Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JUUDAN KIRJAINE | ПОСЛАНИЕ ИУДЫ |
Lugu 1 | Глава 1 |
| 1Minä Juudu, Iisusan Hristosan käskyläine da Juakoin velli, työnnän tervehytty kučuttuloile, kudamii Tuatto Jumal suvaiččou da Iisus Hristos vardoiččou. | 1Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом: |
| 2Annakkah Jumal teile enämbän da enämbän armuo, rauhuttu da suvaičustu! | 2милость вам и мир и любовь да умножатся. |
| 3Armahat minun, konzu huolitin kirjuttua teile sih niškoi, gu Jumal meidy kaikkii piästäy, sit minule tuligi mieli kirjuttua teile toizes dielos: kehittiä teidy pidämäh torua sen uskon puoles, kudaman Jumal kerran kaikekse aigua on andanuh Hänen uskojile. | 3Возлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание--подвизаться за веру, однажды преданную святым. |
| 4Teijän keskeh on, näit, vilissyh moizii, kudamile jo ammui on suudo kirjutettu. Jumalan armon peitos nämä jumalattomat eletäh vällillisty elaigua. Hyö kieldävytäh meijän aino Haldivoiččijas da Ižändäs, Iisusas Hristosas. | 4Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа. |
| 5Hos työ jo tiijättö kai, no tahton yksikai mustoittua teile, kui Ižändy enzimäi piästi oman rahvahan Jegiptan vallan al, no myöhembi hävitti heijän joukos niilöi, ket ei uskottu. | 5Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил, |
| 6I niilöi anheliloi, kudamat ei pyzytty omal korgiel sijal, a hyllättih oma eländykohtu, Häi pidäy pimies da igäzis čieppilöis suureh suudopäiväh niškoi. | 6и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня. |
| 7Mugai Sodoman da Gomorran rahvas da niilöis ymbäri olijoin linnoin rahvas karrattih da heityttih moizien himoloin valdah, kudamat ollah ristikanzan luonduo vastah. Se, kui Jumal tazai nämile linnoile, on varaitus ilmanigäzeh tuleh näh. | 7Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, -- |
| 8Juuri muga ruatah i nämä uneksijat, kudamat paganoitetah omat rungat, ei tahtota ičen piäle nimittumua valdua, kirotah taivahallizii valdoi. | 8так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти. |
| 9Konzu ylimäine anheli Mihail, pahalazenke riijeltes kiisti Moisein rungan täh, ni häi ei ruohtinuh kirota da suudie sattanua, vai sanoi: «Opastakkah sinuu Ižändy!» | 9Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: `да запретит тебе Господь'. |
| 10A nämä rahvas kirotah sidä, midä ei ellendetä, a se, midä hyö gu mielettömät žiivatat kuultah omis rungis, se vedäy heidy häviendäh. | 10А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя. |
| 11Paha rodieu heile! Hyö lähtiettih Kainan dorogale, d'engulahjoin täh heityttih moizeh yöksytykseh, kui Valaam, da kui Korah hyö hävittih, konzu nostih valdua vastah. | 11Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей. |
| 12Nämä rahvas ollah gu ligatačmat teijän suvaičusstolas,*a konzu hyö syvväh teijänke, varuamattah täytetäh vai omua vaččua. Hyö ollah gu vihmattomat pilvet, kudamii taluttelou tuuli; gu puut sygyzyl, kudamat ei anneta andimii da kudamat ollah jo kaksinkerdazesti kuolluot, juurineh muas n'yhtätyt; | 12Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые; |
| 13hyö ollah gu kuohujat meren allot, kudamien vuahtipiänny on heijän huigei; gu yöksynyöt tiähtet, kudamih niškoi ilmazekse ijäkse on varustettu pilkoine pimei. | 13свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки. |
| 14Heih näh ennusti Hanok, kudai oli seiččemes jälles Adamua: «Kačo, Ižändy tulou kymmenientuhanzien pyhienke | 14О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: `се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих-- |
| 15i vedäy kaikkii suudoh. Häi suudiu kaikkii jumalattomii joga jumalattoman ruavon täh, kudai hyö luajittih omas jumalattomuos, i suudiu kaikkien julgieloin paginoin täh, kudamii piettih nämä jumalattomat riähkähizet Händy vastah.» | 15сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники'. |
| 16Net ollah täydymättömät itkettelijät, kudamat eletäh omii himoloi täyttäjen. Hyö löyhketäh suuril dieloloil da opitah olla mieldy myö rahvahale, gu suaja ičele hyödyy. | 16Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям (нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти. |
| 17No työ, armahat, mustakkua nämä sanat, kudamat Ižändän Iisusan Hristosan apostolat jo ennepäi sanottih. | 17Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа. |
| 18Sanottihhäi hyö teile, kui jälgimäzil aijoil tulou nagrajua, kudamat eletäh omien jumalattomien himoloin mugah. | 18Они говорили вам, что в последнее время появятся ругатели, поступающие по своим нечестивым похотям. |
| 19Juuri hyö eroitellah rahvahii toine toizes, hyö duumaijah vai tädä elaigua, Jumalan Hengie heil ei ole. | 19Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа. |
| 20No työ, armahat, nostakkua oma elaigu pyhimän uskon alustale da moliettokseh Pyhäs Henges. | 20А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым, |
| 21Pyzykkiä Jumalan suvaičukses da vuotakkua, gu meijän Izändy Iisus Hristos omas armos vedäs meidy ilmanigäzeh elaigah. | 21сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни. |
| 22žiälöikkiä niilöi, kudamat ei olla lujat uskos. | 22И к одним будьте милостивы, с рассмотрением, |
| 23Erähii piästäkkiä pahas gu tules temmaten, erähii žiälöikkiä heijän riähkii varaten, briezguikkua heijän sobiigi, kudamat ollah heijän rungan himoloin lijastetut. | 23а других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью. |
| 24Hänele, kudamal on vägie vardoija teidy langiendas da suuren ilon keskel azettua teidy vijattomannu Hänen taivahallizen valgien edeh, | 24Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости, |
| 25aino Jumalale, Hänele, kudai piästi meidy kaikes pahas Iisusan Hristosan, meijän Ižändän kauti, Hänele kunnivo, korgei nimi, vägi da valdu enne aijoin alguu, nygöi dai ilmazen ijän! Amin'. | 25Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь. |
*a 1:12 Suvaičusstola – vero kudaman uskojat syödih yhtes, gu ozuttua kui hyö suvaijah toine tostu. Syödyy hyö otettih pyhät.