Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

IIVANAN TOINE KIRJAINE

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА

Lugu 1

Глава 1

1Minä, vahnin*a, työnnän tervehytty vallitule emändäle*b da hänen lapsile, kudamii minä tottu suvaičen, i en vai yksi minä, a suvaijah kaikin, ket tiijustettih tozi.1Старец--избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,
2Suvaičen teidy sen toven täh, kudai on meis da ijän kaiken rodieu meijänke.2ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
3Hyvys, armo da rauhus, kudamat tullah meijän Tuatas Jumalaspäi da Iisusas Hristosas, Tuatan Poijaspäi, oldahes meijänke toves da suvaičendas!
3Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви.
4Ihastuin ylen äijäl, ku näin sinun lapsien joukos moizii, kudamat eletäh toven mugah, sen käskyn mugah, kudaman saimmo Tuatas.4Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца.
5A nygöi, emändy, kaksi sanastu sinule – uuttu käskyy en kirjuta sinule, kirjutan vai sen, kudai meil oli alguudah myö – suvaikkuammo toine tostu.5И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга.
6Suvaičus on se, gu myö elämmö Hänen käskylöi myö. Tämän käskyn työ kuulitto alguudah myö, i sen mugah teil pidäy eliä.
6Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней.
7Muailmah jiäviihes äijy yöksyttäjiä, kudamat ei pietä Iisussua Hristossua ristikanzannu, lihas da veres tulluonnu. Moine ristikanzu on yöksyttäi da antihristu.7Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист.
8Kačokkua, gu etto kaimuas sidä, min myö saimmo omal ruavol, a suazitto tävven palkan.8Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду.
9Ni yhtel, ken ei pyzy Hristosan opastukses, a ližiäy sih midätahto, ei ole Jumalua. A jogahizel, kudai pyzyy täs opastukses, on Tuatto dai Poigu.9Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.
10Gu ken tullou teijän luo da ei opastanne nenga, älgiä otakkua händy kodih, ni tervehytty hänele älgiä luajikkua.10Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его.
11Ken luadiu hänele tervehyön, se iče seguou hänen pahoih ruadoloih.
11Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
12Minul olis äijy kirjutettavua teile, ga en tahto panna sidä bumuagale černiläl. Smietin piäzen tulemah teijän luo, gu paista teijänke silmy silmäh, anna meijän hyvä mieli olis täyzi.12Многое имею писать вам, но не хочу на бумаге чернилами, а надеюсь придти к вам и говорить устами к устам, чтобы радость ваша была полна.
13Sinun vallitun sizären*c lapset työtäh sinule tervehytty.13Приветствуют тебя дети сестры твоей избранной. Аминь.


*a 1:1 «Vahnin» – nenga nimitettih uskojien kanzukunnan vahnua da počitoittuu piämiesty.

*b 1:1 «Vallittu emändy» merkiččöy uskojien kanzukundua, kudamale on kirjutettu tämä kirjaine. «Hänen lapset» ollah sen kanzukunnan rahvas.

*c 1:13 «Vallittu sizär» merkiččöy uskojien kanzukundua.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава