Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PEDRIN TOINE KIRJAINE | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1Armahat! Tämä on jo toine kir- jaine, kudaman teile kirjutan. Mollembis kirjazis minä juohatandal nostatan teijän puhtastu mieldy, | 1Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; в них напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл, |
| 2anna mustazitto Jumalan pyhien iänenkandajien jo ennepäi sanotut sanat da Ižändän, Piästäjän käskyt, kudamat työ saitto teijän apostolois. | 2чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими. |
| 3Enne kaikkie tiijäkkiä: jälgiaijal tulou nagrajua, kudamat eletäh omien himoloin mugah. | 3Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по собственным своим похотям |
| 4Hyö sanotah niärittäjen: «Tuligo Häi sit kui uskaldi? Tuatat kuoltih, a kai on endizelleh, kui oli muailman luajinduaigah.» | 4и говорящие: где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, всё остается так же. |
| 5Hyö buite unohtetah, gu jo aijoin allus oldih Jumalan sanan vuoh olemas taivahat dai mua, kudai oli luajittu vies da viel. | 5Думающие так не знают, что вначале словом Божиим небеса и земля составлены из воды и водою: |
| 6I viel da sanal silloine muailmu oli hävitettygi viennouzendas. | 6потому тогдашний мир погиб, быв потоплен водою. |
| 7I sen samazen sanan varas ollah nygözet taivahat dai nygöine mua, da vuotetah tulel hävitändiä. Niilöi pietäh sih päiväh niškoi, kudamal tulou suudo da konzu jumalattomii hävitetäh. | 7А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков. |
| 8Yhty vai älgiä unohtakkua, armahat vellet: Ižändäle yksi päivy on kui tuhat vuottu, a tuhat vuottu kui yksi päivy. | 8Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день. |
| 9Ei Ižändy vitkittele täyttäjes uskaldettuu, hos erähien mieles Häi vitkittelöy. No Häi tirpau teidy, ei tahto, gu kentahto hävies, a tahtou gu kaikin kiännyttäs riähkis Häneh päi. | 9Не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию. |
| 10Ižändän päivy tulou vuottamattah, gu varras. Senny päivänny taivahat hävitäh kohunke, da kai, midä taivahal on, palau da murenou. Palau mua dai kai, midä mual on luajittu. | 10Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят. |
| 11I ku kai nenga murenou, ga mittuminnu pyhäs elaijas da oigielois ruadolois pidäs olla teil, | 11Если так всё это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам, |
| 12kudamat vuotatto Jumalan päiviä da tahtotto, gu se tulis teriämbi – se päivy, konzu taivahat syttyhyy muretah, i kai midä sie on, sulau tulen räkes. | 12ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают? |
| 13No meil on Hänen uskalmo, i sih uskojen myö vuotammo uuzii taivahii da uuttu muadu, kus kaikin eletäh Jumalua myö. | 13Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда. |
| 14Armahat vellet! Gu työ vuotatto sidä kaikkie, ga sit pangua kai väit, gu ozuttuakseh Hänen ies puhtahinnu da vijattominnu da gu teil olis rauhus. | 14Итак, возлюбленные, ожидая сего, потщитесь явиться пред Ним неоскверненными и непорочными в мире; |
| 15Meijän Ižändän pitkiä tirpandua piekkiä piäzendänny. Nengahäi meijän armas velli Puavilgi, hänele annetul mielevyöl kirjutti teile. | 15и долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам, |
| 16Nenga häi sanou kaikis kirjazis, kudamis pagizou nämii dieloloi. Niilöis on kudamidägi vaigieh ellendettäviä. Tiedämättömät da häilyjät ičele häviendäkse viäristelläh niilöi kohtii, kui toiziigi Pyhii Kirjutuksii. | 16как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания. |
| 17Armahat vellet, nygöi työ tiijättö kaiken tämän. Vardoikkuattokseh sit, gu jumalattomien muanitukset ei yöksytettäs teidy i työ etto pakkus omal lujal alustalpäi. | 17Итак вы, возлюбленные, будучи предварены о сем, берегитесь, чтобы вам не увлечься заблуждением беззаконников и не отпасть от своего утверждения, |
| 18A kazvakkua meijän Ižändän da Piästäjän Iisusan Hristosan hyvyös da tundemizes. Hänele kunnivo nygöi dai ilmanigäzeh päiväh suate. Amin'. | 18но возрастайте в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и ныне и в день вечный. Аминь. |