Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PEDRIN ENZIMÄINE KIRJAINE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА

Lugu 5

Глава 5

1A nygöi kehitändysanat niilöile, kudamat teijän joukos ollah vahnimat. Minä ičegi olen vahnin da Hristosan gorien silminnägii i suan oman vuitin taivahallizes valgies, kudai jiävihes.1Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться:
2Kačokkua hyvin Jumalan lammaskarjua, kudai on annettu teile kačottavakse. Älgiä ruadakkua sidä vägeh, a ruadakkua omal himol, Jumalan tahton mugah, ei d'enganhimos, a sydämen käskys.2пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия,
3Älgiä herrastakkua niilöin piäl, kedä on annettu teile kačottavakse, a ozutakkua uskojile kuavua.3и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду;
4Sit työ ylimäzen Paimoin jiävihyy suatto venčan, kudaman läpetys ei hävie.4и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
5Mugai työ, nuorembat, kuunnelkua uskojien kanzukunnan vahnimii. Kaikin alendakkua iččie toine toizen ies, gu
Jumal on ylbielöi vastah,
no iččie alendajii vaste Häi on hyvä.
5Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
6Sendäh heitykkiä Jumalan vägevän käin alle, i Häi omal aijal nostau teidy.6Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.
7Lad'd'akkua kai omat zobotat Hänen piäle, gu Häi pidäy teis huolen.7Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас.
8Olgua selgiel piäl da olgua hengis! Teijän viärittäi, pahalaine, kävelöy ymbäri gu ärizii leijon da eččiy, kedä vois syvvä.8Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
9Vastustakkua händy lujannu uskos. Tiijättöhäi, teijän vellet täs muailmas ollah juuri nengozis goris.9Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.
10No kaiken hyvyön Jumal on kuččunuh teidy Hristosan Iisusan kauti omah ilmanigäzeh valgieh. Teile jäi tirpua gor'ua vai kodvaine, sit Häi iče nostau teidy jalloilleh, pidäy pystyi, andau teile vägie da lujan pohjan.10Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми.
11Hänen on valdu ainos dai ilmazen ijän! Amin'.
11Ему слава и держава во веки веков. Аминь.
12Kirjutin teile tämän lyhyön kirjazen Siluanan vuoh, kudamua pien suremattomannu vellenny. Tahton kannattua teidy da ozuttua: se, mis kirjutin, on toven Jumalan hyvys. Pyzykkiä sit lujah.12Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.
13Vavilonas*a olii uskojien kanzukundu, Jumalan vallittu kui työgi, työndäy teile tervehytty, mugai poigu minun Marku.13Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
14Luajikkua tervehyöt toine toizele pyhäl suunannandal. Rauhuttu teile kaikile, ket oletto Hristosas!14Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.


*a 5:13 Vavilon on peittonimi, kudamal täs nimitetäh Riimua.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава