Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JUAKOIN KIRJAINE

ПОСЛАНИЕ ИАКОВА

Lugu 3

Глава 3

1Vellet, äijil teis ei pidäs ruveta opastajikse. Tiijättöhäi, meidy opastajii ruvetah suudimah kovembal suvvol.1Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
2Kaikin myö hairehtummo da äijäh luaduh. Ken ei hairehtu paginois, se on vijatoi ristikanzu, häi voibi pidiä vallas kogo rungangi.2ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
3Gu pannemmo ravvat heboloile suuh, sit net kuunnellah meidy, a myö voimmo ohjata kogo heijän rungua.3Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
4Kačo laivatgi, hos ylen jygiet net ollah, i suuret tuulet kannellah niilöi, a pieni perämela ohjuau laivan sinne, kunne tahtou peränpidäi.4Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;
5Mugai kieli on pieni rungan palaine, no voibi löyhkiä suuril dieloloil. Kačo, mittuine pieni tuli sytyttäy mittuman suuren mečän!5так и язык--небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
6Kieli sežo on tuli. Meijän rungas se on viäryön muailmu. Se rikkou kogo rungan, se sytyttäy tuleh meijän elaijan rattahan, iče on virinnyh uaduspäi.6И язык--огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
7Kaikenjyttymät elätit voibi ristikanzu kezevyttiä da on jo kezevyttänyh, n'ellijalgazet, linnut, vilizijät dai meren elätit,7Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
8no kieldy ei voi kezevyttiä ni yksi ristikanzu. Se on piettelemätöi da paha, täyzi tappajua juaduu.8а язык укротить никто из людей не может: это--неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
9Kielel myö ylendämmö Ižändiä da Tuattua, i sil myö kiruommo rahvahii, Jumalan jyttymikse luajittuloi.9Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
10Yhtes suus lähtietäh kiitändy dai kiruondu. Nenga ei pie olla, vellet.10Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
11Eihäi yhtes samazes viennouzemas tule magei dai kargei vezi.11Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
12Ei smokvupuus kazveta oliivat, eigo viinumuarjuoksas smokvat, vai kui, vellet minun? Mugai suolazes nouzemas ei pagie magei vezi.
12Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду.
13Ken teis on mielevy da ellendäi? Ozutakkah häi sen hyväl elaijal – dieloloil, kudamat on ruattu vagavazesti da mielevästi.13Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
14No ku teijän vačas ollou kačker viha da himo riijellä, älgiä haviskua älgiägo mengiä tovele vastah.14Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
15Se ei ole ylähänpäi tulluh mielevys, a on mualline, ristikanzois tulluh, karuloin viizahus.15Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
16Sikse gu sie, kus on viha da riidelendyhimo, sie kai on segazin da on kaikkie pahuttu.16ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
17A ylähänpäi tulluh mielevys on enzimäzikse puhtas, sit rauhažu, hyväsydämelline da sobužu, täyzi armuo da hyvii ruadoloi, se ei eroittele rahvahii, eigo laittelei.17Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
18Rauhuon luadijat kylvetäh rauhuon siemen, da se siemen andau sualehekse oigien elaijan.18Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава