Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JUAKOIN KIRJAINE

ПОСЛАНИЕ ИАКОВА

Lugu 1

Глава 1

1Juakoi, Jumalan da Ižändän Iisusan Hristosan käskyläine, työndäy tervehytty kahteletostu levälleh eläjäle rodukunnale.
1Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться.
2Vellet, olgua vai hyväs mieles, konzu puututto mittumihtahto muanituksih.2С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
3Työhäi tiijättö: konzu teijän usko opittelendois pyzyy lujannu, se nostattau tirpandua.3зная, что испытание вашей веры производит терпение;
4Tirpandu vedäkkäh oman ruavon loppuh suate, gu työ olizitto kaikelleh vadrastunnuot, a etto olis vajuat nimis.4терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
5No gu keltahto teis ei täydyne mieldy, pakikkah sidä Jumalal, i hänele annetah. Jumalhäi andau kaikile tävvel käil da soimuamattah.5Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему.
6No hänel pidäy pakita sidä uskojen, ihan arbailemattah. Ken arbailou, se on gu meren aldo, kudamua tuuli ajelou da kandelou.6Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
7Moine ristikanzu älgäh ni duumaikkah suaja midätahto Ižändäs,7Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.
8kaksimieline mies, muutteleh joga dielos.8Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
9Alembaine velli löyhkäkkäh sil, gu on korgei,9Да хвалится брат униженный высотою своею,
10bohattu – sil, gu on alembaine, sikse gu häi kaduou gu niityn kukku.10а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
11Päiväine nouzou, tulou räkki i kuivuau heinän. Sen kukkaine pakkuu, i sih menöy sen čomus. Mugai bohattu näivistyy omil dorogoil.11Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
12Ozakas on se, kudai muanituksis kestäy. Opindan kestettyy häi suau voittovenčakse elaijan. Ižändy uskaldi sen niilöile, kudamat Händy suvaijah.12Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
13Älgäh niken, ken puuttuu muanituksih, sanokkah: «Jumal minuu muanittelou.» Jumalua ei voi muanitella paha, eigo Häi iče muanittele nikedä.13В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
14Jogahistu muanittau hänen oma himo; se händy vedäy da kuhkuttau.14но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
15Sit himo se kazvau, jygenöy da luadiu riähkän, a tävvekse kazvanuh riähky tuou surman.15похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
16Älgiä muanivukkua, kallehet vellet.16Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
17Joga hyvä andamine da joga tävvelline lahju tulou ylähänpäi, taivahan valgieloin Tuataspäi, kudaman luo ei muutu ni mi, da valgei ei hämärdy.17Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
18Omas tahtos Häi sai meidy toven sanal, gu myö olizimmo ihan gu uudizennu Hänen luajittuloin joukos.
18Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.
19Tiijäkkiä se, armahat vellet, jogahizel pidäy olla herkänny kuulemah, no ei pie huolittua paginas, ei huolittua vihas,19Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
20gu miehen viha ei vie oigieloih dieloloih, kudamii Jumal tahtou.20ибо гнев человека не творит правды Божией.
21Hylläkkiä sit kai paganmielet da kaikenjyttyine pahus. Otakkua iččeh vagavazesti sana, kudai teih on pandu da kudai voibi piästiä teijän hengen.21Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.
22Luajikkua, kui käsköy sana, älgiä olgua vaiku kuundelijoinnu – eiga muanivutto.22Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
23Ken vai kuundelou sanua, no ei luaji sidä myö, se on kui mies, kudai zirkalos kaččou omii rožii.23Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
24Kačondas kaččou, lähtöy iäre i unohtau kerras, mittuine häi oli.24он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
25No ken tarkah kaččou tävvellisty Zakonua, kudai piästäy ristikanzan välläle, da ei unohta sidä, midä kuuli, a luadiu sen mugah, se roih ozakas omis ruadolois.25Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.
26Gu ken smiettinöy iččie jumalahizekse, a iče ei voinne pietelläkseh paginois, häi muanihes i hänen jumalahizus on tyhjänke segai.26Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
27Puhtas, Jumalan da Tuatan silmis vijatoi jumalahizus on se, gu pidiä huoldu armoittomis da leskis, konzu heil on paha, da kaččuo iččie, gu muailman pahus ei tartus sinuh.27Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава