Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLOIN RUAVOT | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Lugu 1 | Глава 1 |
| 1Iellizes kniigas, hyvä Feofil, kirjutin sinule kaikkeh sih näh, midä Iisus ruadoi da midä Häi opasti alluspäi algajen | 1Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала |
| 2sih päiväh suate, konzu Händy otettih taivahah. Enne taivahah otandua Iisus Pyhän Hengen väil andoi käskyt Hänen vallittuloile apostoloile. | 2до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал, |
| 3Kuolendugorien jälgeh Häi äijil uskottavil dieloloil vie ozutti apostoloile sen, gu Häi on elos. Häi jiäviihes heile ei yhten kerran n'ellänkymmenen päivän aigua da pagizi Jumalan valdah näh. | 3которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием. |
| 4Apostoloinke stolas olles Iisus kieldi heidy: «Älgiä lähtekkiä Jerusalimaspäi, a vuotakkua sidä, min Tuatto uskaldi teile, da mih näh minuspäi kuulitto. | 4И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня, |
| 5Iivan ristii viel, no ei mene äijiä päiviä, i teidy ruvetah ristimäh Pyhäl Hengel.» | 5ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым. |
| 6Sit sinne kerävynnyöt rahvas kyzyttih Iisusal: «Ižändy, ongo tämä se aigu, konzu Sinä uvvessah nostat Izrail'an valdukunnan?» | 6Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю? |
| 7Iisus vastai: «Ei ole teijän dielo tiediä aigoi da aijankohtii, kudamat Tuatto on pannuh omal vallal. | 7Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти, |
| 8No työ suatto väin, ku Pyhä Hengi tulou teijän piäle, i sit työ saneletto toven minuh näh Jerusalimas, kogo Juudies da Samaries da muan agjah suate.» | 8но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли. |
| 9Sen sanohuu Iisus otettih heijän nähten yläh, i pilvi vedi Händy heijän nägevis. | 9Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их. |
| 10Konzu hyö kačottih taivahah, gu Iisus loittoni, sil aigua heijän edeh jiävittihes kaksi miesty valgielois sovis. | 10И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде |
| 11Hyö sanottih: «Galilein miehet, midäbo työ seizotto da kačotto taivahah? Tämä Iisus, kudai otettih teispäi taivahah, tulou järilleh juuri muga, kui näittö Händy taivahah nouzemas.» | 11и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо. |
| 12Sit hyö lähtiettih sil mäilpäi. Sidä sanotah Voipuumäikse, se on Jerusaliman lähäl, suovattumatkan piäs. Hyö tuldih järilleh Jerusalimah | 12Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути. |
| 13da mendih sih taloih, kudaman yläpertih hyö ainos azeteltihes. Net oldih: Pedri, Iivan da Juakoi, Andrei, Hilippy, Homa, Varfolomei, Matfei, Alfein poigu Juakoi, Simon Zilot da Juakoin poigu Juudu. | 13И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова. |
| 14Hyö kaikin heittelemättäh yhteh mieleh molittihes yhtes naizienke da Iisusan muaman Marijan da Iisusan vellienke. | 14Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его. |
| 15Erähänny päivänny, konzu uskojii oli kerävynnyh läs suan kahtenkymmenen hengen, Pedri nouzi seizoi heijän keskes | 15И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал |
| 16da sanoi: «Vellet! Pidi stuaniekseh sil Pyhien Kirjutuksien sanal, kudaman Pyhä Hengi Davidan suul ielpäi sanoi Juudah näh – sih mieheh näh, kudai ottihes ozuttamah Iisussua Hänen kiiniottajile. | 16(было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса; |
| 17Juudu kuului meijän joukkoh, i hänel, kui i meil oli oma vuitti täs ruavos. | 17он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего; |
| 18(Oman pahan ruavon palkah häi osti pellon. No sit häi kirboi očalleh, hänen vačču halgeni da sydämykset pakuttih iäre. | 18но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его; |
| 19Tämä tuli tiijokse kaikile Jerusalimas, i se kohtu heijän kielel sai nimen Akeldama, Veripeldo.) | 19и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови. |
| 20«Onhäi Psalmoin kniigas kirjutettu: 'Anna roihes hänen eländysija tyhjäkse, älgäh sie niken eläkkäh', da: 'Anna toine ottau ičelleh hänen dielon.' | 20В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой. |
| 21Sendäh nygöi pidäy vallita yksi niilöis miehis, kudamat oldih yhtes meijänke kogo sen aijan, kuni Ižändy Iisus eli da käveli meijän keskes, | 21Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус, |
| 22sit aijas algajen, konzu Iivan ristii Hänen, da sih päiväh suate, konzu Händy otettih meilpäi taivahah. Anna se mies on yhtes meijänke Iisusan kuollieloisnouzendan tovestajannu.» | 22начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его. |
| 23Vallita pidi kahtes. Net oldih: Josif, kudamua sanottih Varsavvakse da toiči vie Justakse, da Matfii. | 23И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия; |
| 24Sit kaikin molittihes: «Taivahalline Ižändy, Sinä tiijät kaikkien sydämet, ozuta, kudaman nämis kahtes olet vallinnuh | 24и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал |
| 25suamah apostolan nimen da ruavon, kudamas pakui Juudu, ku mennä omah sijah.» | 25принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. |
| 26Sen jälgeh hyö pandih puikkoh, i arbu langei Matfiele. Nenga händy otettih kahtendeksetostu apostolakse. | 26И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам. |