Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLOIN RUAVOT

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Lugu 1

Глава 1

1Iellizes kniigas, hyvä Feofil, kirjutin sinule kaikkeh sih näh, midä Iisus ruadoi da midä Häi opasti alluspäi algajen1Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала
2sih päiväh suate, konzu Händy otettih taivahah. Enne taivahah otandua Iisus Pyhän Hengen väil andoi käskyt Hänen vallittuloile apostoloile.2до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
3Kuolendugorien jälgeh Häi äijil uskottavil dieloloil vie ozutti apostoloile sen, gu Häi on elos. Häi jiäviihes heile ei yhten kerran n'ellänkymmenen päivän aigua da pagizi Jumalan valdah näh.3которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
4Apostoloinke stolas olles Iisus kieldi heidy: «Älgiä lähtekkiä Jerusalimaspäi, a vuotakkua sidä, min Tuatto uskaldi teile, da mih näh minuspäi kuulitto.4И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,
5Iivan ristii viel, no ei mene äijiä päiviä, i teidy ruvetah ristimäh Pyhäl Hengel.»5ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
6Sit sinne kerävynnyöt rahvas kyzyttih Iisusal: «Ižändy, ongo tämä se aigu, konzu Sinä uvvessah nostat Izrail'an valdukunnan?»6Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
7Iisus vastai: «Ei ole teijän dielo tiediä aigoi da aijankohtii, kudamat Tuatto on pannuh omal vallal.7Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
8No työ suatto väin, ku Pyhä Hengi tulou teijän piäle, i sit työ saneletto toven minuh näh Jerusalimas, kogo Juudies da Samaries da muan agjah suate.»
8но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
9Sen sanohuu Iisus otettih heijän nähten yläh, i pilvi vedi Händy heijän nägevis.9Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
10Konzu hyö kačottih taivahah, gu Iisus loittoni, sil aigua heijän edeh jiävittihes kaksi miesty valgielois sovis.10И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
11Hyö sanottih: «Galilein miehet, midäbo työ seizotto da kačotto taivahah? Tämä Iisus, kudai otettih teispäi taivahah, tulou järilleh juuri muga, kui näittö Händy taivahah nouzemas.»11и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
12Sit hyö lähtiettih sil mäilpäi. Sidä sanotah Voipuumäikse, se on Jerusaliman lähäl, suovattumatkan piäs. Hyö tuldih järilleh Jerusalimah12Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
13da mendih sih taloih, kudaman yläpertih hyö ainos azeteltihes. Net oldih: Pedri, Iivan da Juakoi, Andrei, Hilippy, Homa, Varfolomei, Matfei, Alfein poigu Juakoi, Simon Zilot da Juakoin poigu Juudu.13И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
14Hyö kaikin heittelemättäh yhteh mieleh molittihes yhtes naizienke da Iisusan muaman Marijan da Iisusan vellienke.
14Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
15Erähänny päivänny, konzu uskojii oli kerävynnyh läs suan kahtenkymmenen hengen, Pedri nouzi seizoi heijän keskes15И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал
16da sanoi: «Vellet! Pidi stuaniekseh sil Pyhien Kirjutuksien sanal, kudaman Pyhä Hengi Davidan suul ielpäi sanoi Juudah näh – sih mieheh näh, kudai ottihes ozuttamah Iisussua Hänen kiiniottajile.16(было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
17Juudu kuului meijän joukkoh, i hänel, kui i meil oli oma vuitti täs ruavos.17он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
18(Oman pahan ruavon palkah häi osti pellon. No sit häi kirboi očalleh, hänen vačču halgeni da sydämykset pakuttih iäre.18но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;
19Tämä tuli tiijokse kaikile Jerusalimas, i se kohtu heijän kielel sai nimen Akeldama, Veripeldo.)19и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.
20«Onhäi Psalmoin kniigas kirjutettu:
'Anna roihes hänen eländysija tyhjäkse,
älgäh sie niken eläkkäh',
da:
'Anna toine ottau ičelleh hänen dielon.'
20В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.
21Sendäh nygöi pidäy vallita yksi niilöis miehis, kudamat oldih yhtes meijänke kogo sen aijan, kuni Ižändy Iisus eli da käveli meijän keskes,21Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
22sit aijas algajen, konzu Iivan ristii Hänen, da sih päiväh suate, konzu Händy otettih meilpäi taivahah. Anna se mies on yhtes meijänke Iisusan kuollieloisnouzendan tovestajannu.»22начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
23Vallita pidi kahtes. Net oldih: Josif, kudamua sanottih Varsavvakse da toiči vie Justakse, da Matfii.23И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
24Sit kaikin molittihes: «Taivahalline Ižändy, Sinä tiijät kaikkien sydämet, ozuta, kudaman nämis kahtes olet vallinnuh24и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
25suamah apostolan nimen da ruavon, kudamas pakui Juudu, ku mennä omah sijah.»25принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
26Sen jälgeh hyö pandih puikkoh, i arbu langei Matfiele. Nenga händy otettih kahtendeksetostu apostolakse.26И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава