Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JEVANGELII LUKAN MUGAH | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее, | |
| 1-2Jumalan sana tuli Zaharien poijale Iivanale, kudai oli elämättömäs muas. Se oli keisari Tiberien viijendeltostu vallasolenduvuvvel, konzu Pontii Pilat oli Juudien muaherrannu, i konzu muan n'elländesvuittiloin piämiehinny oldih Galileis Irodu, Itureis da Trakonitan muas hänen velleh Hilippy da Abilenen muas Lisanii da konzu ylimäzinny pappiloinnu oldih Annas da Kaifu. | 2при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. |
| 3Iivan lähti matkah i käveli kai muat Jordanjoves ymbäri. Häi saneli rahvahale: «Hylläkkiä riähkät, kiännykkiä Jumalan puoleh da otakkua ristindy, ku teile prostittazihes teijän riähkät.» | 3И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов, |
| 4Rodih muga, kui Jumalan iänenkandajan Isaijan kniigas on kirjutettu: – Elämättömäs muas kuuluu kirgujan iäni: «Avakkua Ižändäle dorogu, luajikkua oigiekse Hänele tropat! | 4как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему; |
| 5Kai orrot täytettähes, kai mäit da mättähät alendettahes. Anna kiännälmykset oijetah, a kiviköt muututah sileikse dorogoikse! | 5всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими; |
| 6Kai muailman rahvas roijah nägemäh, kui Jumal piästäy heidy.» | 6и узрит всякая плоть спасение Божие. |
| 7Ku rahvastu joukoittain tuli Iivanan luo ristittäväkse, häi sanoi heile: «Työ mavon kannetut! Kenbo sanoi teile, työ voitto pajeta tulijas vihas? | 7Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? |
| 8Omil ruadoloil ozutakkua teijän kiändymine riähkispäi Jumalan puoleh! Ei pie ruveta duumaiččemah: 'Olemmohäi myö Avraaman lapset.' Minä sanon teile: Jumal voi nostattua Avraamale lapsii nämis kivilöisgi. | 8Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. |
| 9Kirves on jo pandu puun juurele. Joga puu, kudai ei anna hyviä muarjua, kuatah da lykätäh tuleh.» | 9Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. |
| 10A rahvas kyzyttih Iivanal: «Midäbo sit meil pidäs ruadua?» | 10И спрашивал его народ: что же нам делать? |
| 11Häi vastai: «Kel on kaksi paidua, annakkah yhten sille, kudamal ei ole ni yhty. Kel on syömisty, sežo luajikkah muga.» | 11Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же. |
| 12Maksuloinkeriäjätgi tuldih ristittäväkse. Hyö kyzyttih: «Opastai, a midäbo meil ruadua?» | 12Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать? |
| 13Iivan sanoi: «Älgiä otakkua rahvahas enämbiä, miku on käskietty.» | 13Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам. |
| 14Saldatatgi kyzyttih: «A myö? Midäbo meil pidäs ruadua?» Heile Iivan sanoi: «Älgiä väil da varaitandal kiškokkua rahvahal d'engoi. Olgua hyvänny omal palkal.» | 14Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем. |
| 15Rahvas vuotettih, midä roih ielleh. Kaikin duumaittih ičekseh Iivanah näh: «Eigo häi olle Messii?» | 15Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, -- |
| 16Sit Iivan rubei pagizemah da sanoi heile: «Minä ristin teidy viel, no tulou minuu vägevembi. Minä en päi ni Hänen jallaččiloin nuorazii kerittämäh. Häi ristiy teidy Pyhäl Hengel da tulel. | 16Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. |
| 17Käis Hänel on labju, i sil Häi viškuau puindukohtal vil'l'at, jyvät keriäy aittah, a ruumenet poltau sammumattomas tules.» | 17Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым. |
| 18Vie äijäh muuh luaduh Iivan opasti rahvastu da saneli heile jevangeliedu. | 18Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. |
| 19No konzu häi moitii Irodua, yhten n'elländesvuitin valduherrua, hänen vellen akan Irodiadan täh dai muuloin pahoin ruadoloin täh, | 19Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого, |
| 20Irodu luadii vie sengi pahuon – pani Iivanan tyrmäh. | 20прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу. |
| 21Äijy rahvastu oli ristitty. Konzu Iisussuagi oli ristitty da Häi moliihes, taivas avavui, | 21Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо, |
| 22i Pyhä Hengi heityi Hänen piäle rungallizennu, kui kyyhköi. Taivahaspäi kuului iäni: «Sinä olet Minun armas Poigu, Sinuh Minä olen mieldynyh.» | 22и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение! |
| 23Iisus oli nenga kolmenkymmenen vuvven igähine, konzu algoi oman ruavon. Häi oli – muga rahvas duumaittih – Josifan poigu, Il'l'an vunukku, | 23Иисус, начиная Своё служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев, |
| 24a Il'l'u oli Mattatan poigu, tämä Leevien, tämä Melkien, tämä Janain, tämä Josifan, | 24Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов, |
| 25tämä Mattatijan, tämä Amosan, tämä Nahuman, tämä Heslin, tämä Naggain, | 25Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев, |
| 26tämä Mahatan, tämä Mattatijan, tämä Simein, tämä Josekan, tämä Jodan, | 26Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин, |
| 27tämä Johananan, tämä Resan, tämä Serubbabelan, tämä Salafielan, tämä Neran, | 27Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев, |
| 28tämä Melkien, tämä Addin, tämä Kosanan, tämä Elmadaman, tämä Eran, | 28Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров, |
| 29tämä Jošuan, tämä Eliezeran, tämä Joriman, tämä Mattatan, tämä Leevien, | 29Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин, |
| 30tämä Simeonan, tämä Juudan, tämä Josifan, tämä Jonaman, tämä Eliakiman, | 30Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов, |
| 31tämä Melean, tämä Mennan, tämä Mattatan, tämä Natanan, tämä Davidan, | 31Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов, |
| 32tämä Iisain, tämä Ovidan, tämä Boasan, tämä Salman, tämä Nahsonan, | 32Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов, |
| 33tämä Aminadaban, tämä Araman, tämä Arnin, tämä Hesronan, tämä Peresan, tämä Juudan, | 33Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин, |
| 34tämä Juakoin, tämä Isakan, tämä Avraaman, tämä Terahan, tämä Nahoran, | 34Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров, |
| 35tämä Serugan, tämä Reun, tämä Pelegan, tämä Eberan, tämä Salman, | 35Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин, |
| 36tämä Kenan, tämä Arpaksadan, tämä Šeman, tämä Noin, tämä Lemehan, | 36Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов, |
| 37tämä Metuselahan, tämä Hanokan, tämä Jeredan, tämä Mahalalelan, tämä Kenan, | 37Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов, |
| 38tämä Enosan, tämä Setan, tämä Adaman, tämä Jumalan. | 38Еносов, Сифов, Адамов, Божий. |