Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JEVANGELII LUKAN MUGAH

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

Lugu 3

Глава 3

1В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
1-2Jumalan sana tuli Zaharien poijale Iivanale, kudai oli elämättömäs muas. Se oli keisari Tiberien viijendeltostu vallasolenduvuvvel, konzu Pontii Pilat oli Juudien muaherrannu, i konzu muan n'elländesvuittiloin piämiehinny oldih Galileis Irodu, Itureis da Trakonitan muas hänen velleh Hilippy da Abilenen muas Lisanii da konzu ylimäzinny pappiloinnu oldih Annas da Kaifu.2при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
3Iivan lähti matkah i käveli kai muat Jordanjoves ymbäri. Häi saneli rahvahale: «Hylläkkiä riähkät, kiännykkiä Jumalan puoleh da otakkua ristindy, ku teile prostittazihes teijän riähkät.»3И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
4Rodih muga, kui Jumalan iänenkandajan Isaijan kniigas on kirjutettu:
– Elämättömäs muas kuuluu kirgujan iäni:
«Avakkua Ižändäle dorogu,
luajikkua oigiekse Hänele tropat!
4как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
5Kai orrot täytettähes,
kai mäit da mättähät alendettahes.
Anna kiännälmykset oijetah,
a kiviköt muututah sileikse dorogoikse!
5всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
6Kai muailman rahvas roijah nägemäh,
kui Jumal piästäy heidy.»
6и узрит всякая плоть спасение Божие.
7Ku rahvastu joukoittain tuli Iivanan luo ristittäväkse, häi sanoi heile: «Työ mavon kannetut! Kenbo sanoi teile, työ voitto pajeta tulijas vihas?7Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
8Omil ruadoloil ozutakkua teijän kiändymine riähkispäi Jumalan puoleh! Ei pie ruveta duumaiččemah: 'Olemmohäi myö Avraaman lapset.' Minä sanon teile: Jumal voi nostattua Avraamale lapsii nämis kivilöisgi.8Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
9Kirves on jo pandu puun juurele. Joga puu, kudai ei anna hyviä muarjua, kuatah da lykätäh tuleh.»9Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
10A rahvas kyzyttih Iivanal: «Midäbo sit meil pidäs ruadua?»10И спрашивал его народ: что же нам делать?
11Häi vastai: «Kel on kaksi paidua, annakkah yhten sille, kudamal ei ole ni yhty. Kel on syömisty, sežo luajikkah muga.»11Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
12Maksuloinkeriäjätgi tuldih ristittäväkse. Hyö kyzyttih: «Opastai, a midäbo meil ruadua?»12Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
13Iivan sanoi: «Älgiä otakkua rahvahas enämbiä, miku on käskietty.»13Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
14Saldatatgi kyzyttih: «A myö? Midäbo meil pidäs ruadua?» Heile Iivan sanoi: «Älgiä väil da varaitandal kiškokkua rahvahal d'engoi. Olgua hyvänny omal palkal.»14Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
15Rahvas vuotettih, midä roih ielleh. Kaikin duumaittih ičekseh Iivanah näh: «Eigo häi olle Messii?»15Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, --
16Sit Iivan rubei pagizemah da sanoi heile: «Minä ristin teidy viel, no tulou minuu vägevembi. Minä en päi ni Hänen jallaččiloin nuorazii kerittämäh. Häi ristiy teidy Pyhäl Hengel da tulel.16Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
17Käis Hänel on labju, i sil Häi viškuau puindukohtal vil'l'at, jyvät keriäy aittah, a ruumenet poltau sammumattomas tules.»17Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
18Vie äijäh muuh luaduh Iivan opasti rahvastu da saneli heile jevangeliedu.18Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
19No konzu häi moitii Irodua, yhten n'elländesvuitin valduherrua, hänen vellen akan Irodiadan täh dai muuloin pahoin ruadoloin täh,19Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,
20Irodu luadii vie sengi pahuon – pani Iivanan tyrmäh.
20прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
21Äijy rahvastu oli ristitty. Konzu Iisussuagi oli ristitty da Häi moliihes, taivas avavui,21Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
22i Pyhä Hengi heityi Hänen piäle rungallizennu, kui kyyhköi. Taivahaspäi kuului iäni: «Sinä olet Minun armas Poigu, Sinuh Minä olen mieldynyh.»
22и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
23Iisus oli nenga kolmenkymmenen vuvven igähine, konzu algoi oman ruavon. Häi oli – muga rahvas duumaittih – Josifan poigu, Il'l'an vunukku,23Иисус, начиная Своё служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
24a Il'l'u oli Mattatan poigu, tämä Leevien, tämä Melkien, tämä Janain, tämä Josifan,24Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
25tämä Mattatijan, tämä Amosan, tämä Nahuman, tämä Heslin, tämä Naggain,25Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
26tämä Mahatan, tämä Mattatijan, tämä Simein, tämä Josekan, tämä Jodan,26Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27tämä Johananan, tämä Resan, tämä Serubbabelan, tämä Salafielan, tämä Neran,27Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28tämä Melkien, tämä Addin, tämä Kosanan, tämä Elmadaman, tämä Eran,28Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29tämä Jošuan, tämä Eliezeran, tämä Joriman, tämä Mattatan, tämä Leevien,29Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30tämä Simeonan, tämä Juudan, tämä Josifan, tämä Jonaman, tämä Eliakiman,30Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31tämä Melean, tämä Mennan, tämä Mattatan, tämä Natanan, tämä Davidan,31Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32tämä Iisain, tämä Ovidan, tämä Boasan, tämä Salman, tämä Nahsonan,32Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33tämä Aminadaban, tämä Araman, tämä Arnin, tämä Hesronan, tämä Peresan, tämä Juudan,33Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34tämä Juakoin, tämä Isakan, tämä Avraaman, tämä Terahan, tämä Nahoran,34Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
35tämä Serugan, tämä Reun, tämä Pelegan, tämä Eberan, tämä Salman,35Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
36tämä Kenan, tämä Arpaksadan, tämä Šeman, tämä Noin, tämä Lemehan,36Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37tämä Metuselahan, tämä Hanokan, tämä Jeredan, tämä Mahalalelan, tämä Kenan,37Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38tämä Enosan, tämä Setan, tämä Adaman, tämä Jumalan.38Еносов, Сифов, Адамов, Божий.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава