Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JEVANGELII MARKAN MUGAH

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

Lugu 16

Глава 16

1Suovatan mendyy Magdalan Marija, Juakoin muamah Marija da Salomei ostettih hyväle tulijua voijettu, ku tahtottih mennä voidamah Iisussua.1По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
2N'edälin enzimäzenny päivänny, pyhänpiän, ylen aijoi, vai ku päiväine nouzi, hyö tuldih kalmale.2И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
3Hyö paistih keskenäh: «Ken meile vierettäs kiven kalmansuus?»3и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
4Konzu hyö nostettih silmät, nähtih: kivi oli vieretetty; a se oli ylen suuri kivi.4И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
5Konzu mendih sydämeh, nähtih oigiel puolel istumas nuori mies valgielois sovis. Hyö pöllästyttih.5И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
6No se sanoi: «Älgiä pöllästykkiä. Työ ečittö Iisussua Nazariettalastu, kudai oli ristah nuaglittu. Häi nouzi kuollielois, Händy ei ole tiä. Täs on se kohtu, kunne Händy oli pandu.6Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
7Nygöi mengiä da sanokkua Hänen opastujile, dai Pedrile sanokkua: Häi enne teidy roihes Galileis. Sie työ näittö Händy, muga kui Häi teile sanoi.»7Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
8Naizet lähtiettih kalmukolospäi, säristen da varaten pajettih iäre. Hyö nikelle ei sanottu nimidä, ku varattih.
8И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
9[Konzu Iisus nouzi kuollielois aijoi huondeksel suovattupäivän jälgeh, Häi ozuttihes enzimäzekse Magdalan Marijale, kudamas oli ajanuh seiččie karuu.9Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
10Marija lähti siepäi i vedi viestin niilöile, ket oldih Iisusanke da ket nygöi itkiettih pahasmieles.10Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
11No konzu hyö kuultih, Iisus on hengis i Marija nägi Händy, hyö ei uskottu.11но они, услышав, что Он жив и она видела Его, --не поверили.
12Tämän jälgeh Iisus jiäviihes toizen nägözenny kahtele heis, konzu hyö oldih matkal linnaspäi.12После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
13Hyö kiännyttih järilleh sanomah toizile, no heidygi ei uskottu.13И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
14Jälgimäi Iisus jiäviihes yhteletostu opastujale, konzu hyö oldih syömäs. Häi moitii heidy uskomattomuon täh da sydämen kovevuon täh, ku hyö ei uskottu niilöi, kudamat nähtih Händy kuollielois nossuonnu.14Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
15Häi sanoi heile: «Mengiä kaikele muailmale da kuuloitakkua jevangeliedu kaikile täl mual eläjile.15И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
16Ken uskou da ottau ristindän, se piäzöy. Ken ei usko, sidä suuditah häviendäh.16Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
17Ket uskotah, luajitah nengomii tunnusruadoloi: Minun nimes hyö ajetah iäre karuloi, hyö paistah uuzil kielil,17Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
18tartutah madoloih käzin, i hos hyö juodaneh tappajua juaduu, no se ei luaji vahinguo heile. Hyö pannah käit voimattomien piäle, i net tervehtytäh.»18будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
19Konzu Ižändy Iisus sanoi heile kai, Händy otettih yläh taivahah, i Häi istuihes Jumalan oigiele puolele.19И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
20Opastujat lähtiettih matkah i kuuloitettih jevangeliedu kaikkiel. Ižändy ruadoi heijänke da lujendi oman sanan tunnusruadoloil.]20А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава