Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главас русским текстом

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

Lugu 25

1Nämmägi ollah Solomonan sananpolvet, kuduat kerättih Juudien tsuarin Jezekien miehet.

2Jumalan kunnivo on pidiä peitos dieloloi,
a tsuarin kunnivo on sellittiä niidy.

3Kui taivas on korgei da mua on syvä,
moine on tsuariloin syväin – arbuamatoi.

4Eroita šluakku hobjas,
sit hobjusepäl rodieu hobjuaste.
5Kabrasta viäryniekku tsuaris,
i valduistuin lujenou tovel.

6Älä mene suurekse tsuarin ies,
älä azetu suurien sijale.
7Parembi on gu sinule sanotah:
«Tule tänne korgiembale»,
migu alendetah sinuu sen suuren ies,
kuduan jo nähtih sinun silmät.

8Älä huolita mennä suudoh,
eiga midä rubiet ruadamah lopus,
konzu sinun vastustai huiguau sinuu?

9Suudei oman vastustajanke,
toizien peittodieloloi älä sanele.
10Kuulou net paginat toine da soimuau sinuu,
paha sluavu lähtöy sinus.
[Suvaičus da keskenäine sobu avvutetah,
pie niidy omannu, gu et rodies moitittavakse.
Anna rauhažat ollah sinun matkat.]

11Kuldazet juablokat hobjazes asties,
se on hyvin sanottu sana.
12Kuldurengas i čomendus puhtahas kullas
on hyvä nevvo tarkale korvale.

13Gu viluine vezi räkel leikkuanduaijal
on viernoi viestinvedäi työndäjäle:
häi andau oman ižändän hengele hoivua.

14Kui pilvi da tuuli vihmattah
on ristikanzu, kudai hyväkse menöy andamattomil lahjoil.

15Hyväh paginah suurigi mies lämbyy,
lembei kieli murendau luun.

16Löydänet metty, syö mi himoittau,
no älä syö liigua, gu et oksendas.
17Älä kävy ylen puaksuh dovarišan kodih,
gu häi ei terstavus sinuh da ei rubies vihuamah.

18Gu pal՚l՚u, miekku da piili on se ristikanzu,
kudai andau viärän tovestuksen omua lähimästy vastah.

19Gu katkennuh hammas libo rambu jalgu
on pahal päiväl usko muanittajah [ristikanzah].

20Kui se, kudai jaksahes vilul päiväl,
kui uksus ruanale,
on se, ken pajattau pajuo tuskahizele sydämele.
[Kui koi syöy sobua, kui madoine syöy puudu,
muga tusku syöy syväindy.]

21Ollou nälläs sinun vihaniekku, syötä händy leiväl,
tahtonou juvva – juota händy viel.
22[Gu ruat nenga,] sinä keriät hiilavii hiilii hänen piän piäle,
a Ižändy maksau sinule.

23Pohjaine tuuli tuou vihman,
a peittopagin – suutundan.

24Parembi eliä levon čupus,
migu pahan akanke hyväs kois.

25Kui viluine vezi juomanjanoh vaivunuole
on hyvä viesti loittozes muaspäi.

26Kui šelottu viennouzemu da rikottu kaivo
on oigeimieline, kudai painuu jumalattoman ies.

27Ei ole hyvä syvvä äijiä metty,
ei ole kunnivo eččie kunnivoičustu.

28Kui seinät menetännyh linnu
on mies, kudai ei pie käzis omua hengie.


предыдущая глава Глава 25 следующая глава