Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
1 Nenga oli luajittu taivas da mua da kai, midä niis on.2 Seiččemendeh päivässäh Jumal sai ruatukse kai Omat ruavot, i seiččemendenny päivänny Häi huogavui kaikis Omis ruadolois, kudamii ruadoi.3 Häi blahoslovii seiččemenden päivän da luadii sen pyhäkse, sikse gu seiččemendenny päivänny Häi huogavui kaikis Omis luajinduruadolois.4 Täs on sanelendu taivahan da muan roindas da aijas, konzu net oli luajittu.
Konzu Ižändy Jumal luadii muan da taivahan,5 nimittumua tuhjostu ei olluh mual eigo peldoloil kazvanuh heiny, sikse gu Ižändy Jumal ei työndänyh vihmua muale eigo olluh ristikanzua, kudai ruadanus muadu.6 No muas nouzi höyry, se kastoi kogo muan.7 Ižändy Jumal luadii ristikanzan muan pölys, puhaldi hänen nenäh elaijan hengen, i ristikanzu rodih eläväkse.*а
8 Ižändy Jumal istutti ruajun savun päivännouzupuoleh Edemah da sinne pani elämäh ristikanzan, kuduan luadii.9 Ižändy Jumal kazvatti muaspäi kaikenjyttymiä puudu, hyviä nägemäle da kudamien andimet oldih hyvät syvvä. A ruajun keskeh Häi kazvatti elaijan puun da hyvyön da pahuon tiijon puun.
10 Edemaspäi virdai jogi, kudai valeli ruajun saduu da siepäi lähtiettyy jagavui nelläh šuarah.11 Ezmäine šuaru oli Fison. Se kierdäy kogo Havilan muan, sen, kus on kuldua,12 sen muan kuldu on hyvä. Sie on vie kuajindupihkua da oniks-kivie.13 Toizen šuaran nimi on Gihon [Geon], se kierdäy kogo Kušan muan.14 Kolmanden šuaran nimi on Hiddekel՚ [Tigr], se virduau Assirien ies. Nelläs jogi on Jevfrat.
15 Ižändy Jumal otti ristikanzan, [kuduan luadii,] da pani Edeman saduh, gu häi ruadas sidä da kaččos sidä.16 Ižändy Jumal sanoi ristikanzale: «Sinä voit syvvä tämän savun kaikkien puuloin andimii.17 Vai hyvyön da pahuon tiijon puus älä syö, sikse gu sinny päivänny, kuduannu sinä sit syöt, sinä kuolet.»
18 Ižändy Jumal sanoi: «Ei ole hyvä ristikanzal olla yksin. Minä luajin hänele vastinehen abuniekakse.»19 Ižändy Jumal luadii muas kai meččyelätit da taivahan linnut da toi net ristikanzan luo, gu nähtä, kui ristikanzu rubieu nimittämäh niidy. I mittuman nimen ristikanzu andoi joga eläväle, se i rodih sen nimekse.20 Kaikile kodielättilöile, kaikile linduloile, kaikile meččyelättilöile andoi ristikanzu nimet. No hänele ei löydynyh iččeh jyttymiä abuniekkua.
21 Sit Ižändy Jumal uinotti ristikanzan sitkieh uneh, i konzu ristikanzu uinoi, otti hänel yhten rebruluun i katoi sen kohtan lihal.22 Ižändy Jumal luadii sit rebruluus, kuduan otti ristikanzal, naizen da toi hänen ristikanzan luo.23 Ristikanzu sanoi:
– Tämä luu on minun luus,
liha minun lihas.
Naizekse händy sanottahes:
[omas] miehes häi on otettu.
24 Sikse mies jättäy tuatan da muaman da yhtyy omah akkah, i hyö [kahtei] roijah yhtekse lihakse.
25 Hyö mollei Adam dai akku oldih alasti, eigo heil olluh huigei.
*а7 2:7 Jevrein kielel mua on «adama» a ristikanzu – «adam».