Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНЛЫ ВОСЬТÖМ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Глава 12

Глава 12

1Сэсся енэжсьыс ме аддзи ыджыд индысьпас. Ань вöлi гартыштчöма шондiöн. Сылöн кок улас вöлi тöлысь, а юр вылас – дас кык кодзулысь юркытш.1И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
2Сiйö вöлi кынöма, да ёна горзiс чужтан дойсьыс.2Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
3Сэсся енэжас лои мöд индысьпас. Ме аддзи би гöрд рöма ыджыд гундырöс. Сiйö вöлi сизим юра да дас сюра, а быд юр вылын вöлi юркытш.3И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
4Бöжнас сiйö чышкыштiс енэжсьыс кодзувъяслысь коймöд юкöнсö да шыбитiс найöс му вылö. Сэсся гундыр сувтiс чужтысь аньлы воча, медым чужтöм бöрас сёйны сылысь пузчужöм кагасö.4Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
5Ань чужтiс пиöс, тайö кагаыс кутас веськöдлыны кöрт беддьöн став йöзнас. Аньлысь кагасö вöлi кыпöдöма Ен дiнö, Сылöн юралан пуклöс дiнö.5И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.
6Ачыс аньыс пышйис овтöминö. Сэнi Енмыс дасьтöма вöлi оланiн, медым вердны тайö аньсö сюрс кыксё квайтымын лун чöж.6А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней.
7Сэсся енэжас пансис тыш. Микаил аслас анделъяскöд тышкасис гундырлы паныд, а гундыр аслас анделъяскöд – налы паныд.7И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
8Но гундырöс вöлi вермöма, и сылы да сылöн анделъяслы эз ло местаыс енэжас.8но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
9Ыджыд гундырöс, важ змейöс, вöлi шыбитöма му вылö. Сылöн нимыс – омöль да сöтана. Сiйö ылöдлö муюгыдас став олысьсö. Сыкöд тшöтш вöлi шыбитöма му вылас сылысь анделъяссö.9И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
10Сэки ме кылi енэжсянь гора шы:
– Öнi воис мездмöмыс, выныс,
миян Енлöн юралöмыс
да Сылöн Мавтыштöмалöн ыджыдалöмыс.
Öд енэжсьыс шыбитöма мыждысьöс.
Лун и вой сiйö мыждiс
вокъяснымöс миян Ен водзын.
10И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.
11Миян вокъяс вермисны мыждысьöс
Балялöн Вирöн да збыльсö висьталöмöн.
Найö дасьöсь вöлi сетны ассьыныс олöмнысö
да эз повны кулöмысь.
11Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
12Сiдзкö, енэжыс да став сэнi олысьыс,
нимкодясьöй!
Но курыд шог тiянлы,
му вылын да саридзын олысьяслы,
öд тiян дiнö лэччис омöльыс!
Сiйö тырöма ыджыд скöрлунöн,
öд сiйö тöдö, мый сылöн кадыс этша нин.
12Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени.
13Кор гундыр аддзис, мый сiйöс шыбитöма му вылö, сiйö кутiс вöтлысьны пи чужтысь ань бöрся.13Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола.
14Аньлы вöлi сетöма ыджыд кутшлысь кык борд, медым сiйö лэбзис змейысь овтöминö, сылы дасьтöминö. Сэнi кутасны вердны сiйöс куим во да джын.14И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
15Аньöс вöтöдiгöн змей быликтiс аслас вомысь ю мында ва, медым кылöдны аньöс,15И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
16но муыс отсалiс аньлы. Муыс воссис да ньылыштiс гундыр вомысь петöм юсö.16Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
17Гундыр ёна скöрмис ань вылö да мунiс тышкасьны сылöн мукöд челядькöд, кодъяс олöны Ен тшöктöм серти да кутчысьöны Исус Кристослöн висьталöмö.17И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава