Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ФЕССАЛОНИКАÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
Глава 2 | Глава 2 |
1Вокъяс, тi асьныд тöданныд, мый ми волiм тiян дiнö эгö весьшöрö. | 1Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный; |
2Тi тöданныд, мый таысь водзджык Филип карын ми уна сьöкыд нуим, миянöс ёна лёкöдiсны да нöйтiсны. Но та вылö видзöдтöг, Ен отсöгöн, восьсöн да повтöг висьтавлiм тiянлы Сылысь Бур Юöрсö. | 2но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом. |
3Öд миян велöдöмын эз вöвны наян да пеж мöвпъяс, ми некодöс эгö кöсйöй ылöдлыны. | 3Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых [побуждений], ни лукавства; |
4Енмыс водзвыв тöдмалiс миянöс да лыддис шогманаясöн висьтавлыны Сылысь Бур Юöрсö, та вöсна и висьтавлам. Ми зiлям шогмыны Енмыслы, а огö йöзыслы, öд Сiйö тöдö миянлысь сьöлöмнымöс. | 4но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить [нам] благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши. |
5Ми некор эгö сёрнитлöй мавтан кывъясöн, тi тöданныд тайöс. Нинöм эгö вöчöй горшасьöмöн, Ен тöдö. | 5Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель! |
6Ми эгö виччысьöй ошкöмсö йöзсянь, тiянсянь либö мукöдсянь. | 6Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других: |
7Ми, Кристослöн апостолъяс, вермим эськö локны тiян дiнö юрнымöс чатöртöмöн, но ми вöлiм мелiöсь тiянкöд да тöждысим тiян вöсна, кыдзи мам тöждысьö аслас кагаыс вöсна. | 7мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. |
8Ми ёна радейтам тiянöс, та вöсна вöлiм дасьöсь юксьыны тiянкöд Енлöн Бур Юöрнас, весиг сетны ассьыным олöмнымöс. Öд тi сэтшöм мусаöсь миянлы! | 8Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны. |
9Вокъяс, тi тöданныд, Енлысь Бур Юöрсö висьтавлiгöн ми уджалiм кок йылысь усьтöдз. Мырсим лун и вой, öд тiян пöвстысь некодöс эгö кöсйöй сьöктöднысö. | 9Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие. |
10Тi тöданныд, и Енмыс тöдö, мый тiян дiнын, эскысьяс пöвстын олiгöн, ми ставсö вöчим веськыда да вежавидзöмöн, миянöс нинöмысь вöлi мыждынысö. | 10Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими, |
11Тiянлы быдöнлы ми вöлiм бать пыдди, тi асьныд тайöс тöданныд. | 11потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих, |
12Ми туйдöдiм-ышöдiм тiянöс да корим овны Ен ногöн. Öд Енмыс корис тiянöс Аслас Юраланiнö да дзирдлунö. | 12мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу. |
13Дугдывтöг ошкам Енмöс, öд миян висьталöм бöрын тi сибöдiнныд Енлысь Кывсö сьöлöманыд. Тi сибöдiнныд сiйöс энö мортлысь висьталöмсö моз, а Енлысь Кывсö моз. Тайö збыльысь Енлöн Кыв, сiйö вына тiян пытшкын, эскысьясын. | 13Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не [как] слово человеческое, но [как] слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих. |
14Вокъяс, мый вöлi Юдеяын Исус Кристослы эскысь Ен вичкояскöд, тайö лои тшöтш тiянкöд. Найö уна сьöкыд нуисны юдейяссянь, а тi – ас войтырсянь. | 14Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев, |
15Господь Исусöс да Сылысь пророкъяссö юдейяс виисны, а миянöс вöтлiсны. Найö дöзмöдöны Енсö да став йöзыслы паныд мунöны. | 15которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся, |
16Найö оз лэдзны миянлы бурвисьтавлыны мукöд войтырлы, медым найö мездмисны. Тадзи найö содтöны ассьыныс мыжъяссö. Но Енлöн скöрлуныс суис нин найöс. | 16которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца. |
17Вокъяс, ми янсавлiм тiянкöд дженьыдик кад кежлö, но сьöлöмöн пыр вöлiм тiянкöд. Ми ёна гажтöмтчим тiянысь да ёнджыка на кöсйим аддзысьлыны тiянкöд. | 17Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше. |
18Ми ёна кöсйим волыны тiян дiнö. Ме, Павел, эг öтчыдысь мöдöдчыв тiян дiнö, но сöтана тупкис туйнымöс. | 18И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана. |
19Миян Господь Исус Кристос локтiгöн ог öмöй тiянöн кутöй ошйысьны Сы водзын? Абу-ö тi миян лачаыс, нимкодьлуныс да ошйысян юркытшыс? | 19Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? |
20Öд тi – миян ошйысянторйыс да нимкодьлуныс. | 20Ибо вы--слава наша и радость. |