Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Апостолъяслöн уджъяс

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 22

Глава 22

1«Вокъясöй да батьясöй, кывзöй! Ачымöс дорйöм могысь ме кöсъя мыйкö шуны тiянлы».1Мужи братия и отцы! выслушайте теперь мое оправдание перед вами.
2Кор найö кылiсны Павеллысь еврей кыв вылын шыасьöмсö, чöв ланьтiсны. Павел шуис:2Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:
3«Ме ачым юдей, чужи Киликияын Тарс карын, но быдми тайö карас. Гамалиил дорын менö велöдiсны батьяслöн Индöдö да тiян моз ме чорыда сулалi Ен дор.3я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне.
4Ме весиг виавмöн вöтлывлi "Господь туйöд" мунысьясöс, айуловöс да аньясöс кöртавлöмöн пуксьöдавлi дзескыдiнö.4Я даже до смерти гнал [последователей] сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
5Та йылысь вермас висьтавны ачыс аркирей пöрысьяскöд. Насянь менам вöлi гижöд Дамаскын олысь вокъяслы. Тайö гижöднас ме мунi сэтчö, медым кутавны Исуслы эскысьясöс да вайöдны найöс Ерусалимö мыждыны.5как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.
6Дамаскö воигöн лун шöр кадö виччысьтöг енэжсяньыс кытшалiс менö югыд.6Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба.
7Ме уси муас да кылi шыасьöм: "Савл, Савл, мыйла вöтлан Менö?"7Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
8Ме юалi: "Кодi Тэ, Господьöй?" Сiйö шуис меным: "Ме Назаретса Исус, кодöс тэ вöтлан".8Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь.
9Мекöд локтысьяс кор аддзöмаöсь югыдсö, ёна повзьöмаöсь, а ме дiнö шыасьöмсö найö абу кывлöмаöсь.9Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
10Ме шуи: "Господьöй, мый Тэ шуан меным вöчны?" Господь шуис: "Чеччы да мун Дамаскö, сэнi висьталасны, мый тэныд вöчнысö".10Тогда я сказал: Господи! что мне делать? Господь же сказал мне: встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет всё, что назначено тебе делать.
11Дзирдалана югыдсьыс менам синмöй пемдiс. Та вöсна мекöд локтысьяс киöд кутöмöн нуöдiсны менö Дамаскö.11А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
12Сэнi ме дiнö локтiс Ананий нима вежавидзысь да Индöд серти олысь морт. Дамаскын олысь юдейяс пыдди пуктiсны сiйöс.12Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,
13Ме дiнö матыстчöмöн сiйö шуис: "Савл вок! Мед аддзас тэнад синмыд!" И ме дзик пыр аддзи сiйöс.13пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его.
14Сiйö шуис меным: "Миян батьяслöн Ен бöрйöма тэнö, медым тэ тöдiн Сылысь кöсйöмсö, аддзин Веськыда Олысьсö да кылiн Сы вомсянь шуöмсö.14Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,
15Та вöсна тэ кутан юöртны Сы йылысь став йöзыслы, висьталан, мый тэ аддзылiн да кывлiн.15потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
16А öнi эн нюжмась, чеччы да пыртчы. Господь нимö шыасьöмöн лэдз мыськавны ассьыд мыжъястö".16Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса,
17Сэсся ме бöр локтi Ерусалимö. Крамын кевмысигöн ме быттьö ас садьысь петi17Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление,
18да аддзи Господьöс. Сiйö шуис, тэрмасьöмöн пö пет Ерусалимысь, танi пö оз сибöдны Ме йылысь тэнсьыд висьталöмтö.18и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что [здесь] не примут твоего свидетельства о Мне.
19Ме шуи: "Господьöй, найö öд тöдöны, мый ме ветлöдлi синагогаысь синагогаö, пуксьöдавлi Тэныд эскысьясöс дзескыдiнö да чорыда нöйтлi найöс.19Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
20Тэ йылысь висьталысь Степанöс виигöн ме ачым вöлi сэнi, видзи виысьяслысь паськöмсö да лыдди виöмсö бурторйöн".20и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерег одежды побивавших его.
21Господь шуис меным: "Мун, Ме мöдöда тэнö ылö ентöдтöмъяс дiнö"».21И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
22Тайö кывъясöдз кывзiсны Павелöс, сэсся пондiсны горзыны: «Татшöмсö колö бырöдны му вывсьыс! Сiйöс оз позь ловйöн кольны!»22До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
23Йöзыс öтарö горзiсны, шенасисны паськöмнаныс да коялiсны кок увсьыныс буссö вывлань.23Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
24Сэки сюрсöн веськöдлысь тшöктiс пыртны Павелöс изкарö да нöйтны орсöн. Сэнi кöсйис тöдмавны, мыйысь юдейяс татшöмасö горзöны сы вылö.24тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
25Кор Павелöс кöртавлiсны тасмаясöн, сiйö шуис сёöн веськöдлысьлы: «Тiянлы öмöй позьö мыждытöгыс нöйтны римса мортöс?»25Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
26Тайöс кылöм бöрын сёöн веськöдлысь матыстчис сюрсöн веськöдлысь дiнö да шуис: «Тэ збыльысь кöсъян нöйтны тайö мортсö? Сiйö öд римса».26Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек--Римский гражданин.
27Сюрсöн веськöдлысь матыстчис Павел дiнö да юалiс: «Висьтав, тэ римса?» Павел вочавидзис: «Да».27Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
28Веськöдлысь содтiс: «Ме ыджыд дон мынтi, мед лоны римсаöн». Павел шуис сылы: «А ме чужи нин римсаöн».28Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем.
29Сэки нöйтысьяс дзик пыр вешйисны Павел дiнысь. А сюрсöн веськöдлысь кор тöдмалiс, мый Павел римса, ёна повзис, мый кöртавлiс римсаöс.29Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
30Сюрсöн веськöдлысь кöсйис збыльысь тöдмавны, мыйысь юдейяс мыжалöны Павелöс. Та вöсна аскинас тшöктiс разьны Павеллысь кöртöдъяссö да чукöртны аркирейясöс да став веськöдлан котырсö. Сэсся петкöдiс Павелöс на водзö.30На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава