Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРК СЕРТИ БУР ЮÖР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

Глава 7

Глава 7

1Исус дiнö локтiсны фарисейяс да Ерусалимысь воöм Индöдö велöдысьяс.1Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
2Кор найö аддзисны, мый кодсюрö Сылöн велöдчысьясыс сёйöны няньсö мыськытöм пеж киöн, кутiсны шуасьны на вылö.2и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
3Юдейяс, торйöн нин фарисейяс, кутчысисны пöрысьяслöн шуöмö: кинысö мыськытöг эз пуксьывны сёйны3Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
4и вузасянiнысь локтöм бöрын эз сёйлыны мыссьытöг. Нöшта уна мукöдторйö на кутчысисны: дозмук, тасьтi-пöрт да вольпась мыськалöмö.4и, [придя] с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
5Фарисейяс да Индöдö велöдысьяс юалiсны Исуслысь: «Мыйла велöдчысьясыд оз овны пöрысьяслöн шуöм серти: мыськытöм киöн нянь сёйöны?»5Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
6Исус шуис налы: «Кык бана шаньгаяс! Бура шуöма Гижöдас тiян йылысь Исай пророк:
– Тайö йöзыс вомнас пыдди пуктöны Менö,
но налöн сьöлöмыс ылын Меысь.
6Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
7Весьшöрö ыдждöдлöны Менö
мортсянь тшöктöмъясö велöдiгöн.
7но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
8Тi эновтiнныд Енлысь тшöктöмсö, кутчысянныд мортлöн шуöмъясö: тасьтi-дозмук мыськалöмö да уна мукöдторйö на».8Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
9Исус водзö висьталiс: «Сюся тi вештанныд Енлысь тшöктöмсö, медым кутчысьны батьяслöн шуöмö.9И сказал им: хорошо ли, [что] вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
10Мöисей шуöма: "Пыдди пукты ассьыд бать-мамтö". "Омöльтан кö бать-мамтö, тэнö кулöм вылö мыждасны".10Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
11А тi мöдарö велöданныд. Морт кö бать-мамыслы сетöм пыдди шуас: "Корбан, Енлы тайöс кöсйыси",11А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался,
12сэки тi онö нин лэдзöй вöчны бурсö бать-мамыслы.12тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
13Тадзи батьяслöн шуöмö кутчысьöмöн да велöдöмöн тi вештанныд Енлысь Кывсö. Уна татшöмтор на тi вöчанныд».
13устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
14Исус бара корис йöзсö да шуис налы: «Кывзöй Менö ставныд да гöгöрвоöй.14И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
15Мортöс оз пежав сiйö, мый пытшкас пырö, а пежалö, мый сы пытшкысь петö.15ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
16Кодлöн эм пель, мед кылö!»16Если кто имеет уши слышать, да слышит!
17Исус колис йöзсö да пырис керкаö. Велöдчысьясыс корисны Сiйöс гöгöрвоöдны висьталöмсö.17И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
18Сiйö шуис налы: «Весиг тi онö гöгöрвоöй! Онö öмöй вежöртöй: мортöс оз вермы пежавны сiйö, мый пытшкас пырö,18Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
19öд сiйö оз сьöлöмас пыр, а веськалö кынöмас, сэсся ортсö петö». Тадзи Исус гöгöрвоöдiс, мый став сёяныс сöстöм.19Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, [чем] очищается всякая пища.
20Водзö висьталiс: «Мый петö морт пытшкысь, сiйö пежалö мортсö.20Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
21Буретш морт пытшкысь, сылöн сьöлöмысь, петöны лёк мöвпъяс, гозъя олöм пежалöм, кырсалöм, морт виöм,21Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
22гусясьöм, горшасьöм, лёк вöчöм, ылöдчöм, лэдзчысьöм оласног, колысь син, омöльтöм, асьсö вылö пуктöм да мывкыдтöмлун.22кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, --
23Став тайö лёкыс петö морт пытшкысь да пежалö сiйöс».
23всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
24Сэтысь Исус мунiс Тир да Сидон муясö. Сiйö пырис öти керкаö да эз кöсйы, мед кодкö тöдiс та йылысь, но тöдмалiсны Сылöн воöм йылысь.24И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
25Кывлiс Сы йылысь öти ань, кодлысь нывсö вöлi кутöма пеж лов. Ань локтiс да уськöдчис Исус водзö.25Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
26Тайö аньыс вöлi Сирияысь, финикияса, сiйö сёрнитiс грек кывйöн. Ань корис Исусöс вöтлыны ныв пытшкысь пеж ловсö.26а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.
27Исус шуис: «Медводз мед ныв-пи пöттöдзныс сёясны. Абу бур мырддьыны ныв-пилысь няньсö да шыбитны сiйöс понпиянлы».27Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
28Ань воча шуис: «Сiдз, Господьöй. Но понъяс тшöтш пызан улысь сёйöны ныв-пилысь нянь торпыригсö».28Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
29Исус шуис сылы: «Тадз кö мöвпалан, мун, пеж лов петiс тэнад ныв пытшкысь».29И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
30Гортас локтöм бöрын ань аддзис: нылыс куйлö вольпасьын, пеж лов петöма сы пытшкысь.
30И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
31Тир да Сидон муясысь петöм бöрын Исус локтiс Даскар му пыр Галилея ты дорö.31Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, [Иисус] опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
32Сы дiнö вайöдiсны пыскыль кывъя пельтöм мортöс да корисны Исусöс пуктывны кисö тайö мортыс вылö.32Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
33Исус нуöдiс сiйöс йöз дiнсьыс бокö, пуктiс чуньяссö сылы пеляс да сьöлыштöмöн инмöдчис сылы кывъяс.33[Иисус], отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
34Сэсся енэжö видзöдлöмöн ышловзис да шуис пельтöмлы: «Эффата!» Тайö лоö: «Воссьы!»34и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: `еффафа', то есть: отверзись.
35Дзик пыр тайö мортыслöн пельыс воссис да кыв-ворыс разьсис, сiйö пондiс ясыда сёрнитны.35И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
36Исус öлöдiс йöзсö та йылысь мукöдлы висьталöмысь. Но кымын ёна öлöдiс, сымын ёнджыка найö висьтавлiсны.36И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
37Йöзыс шензьöмöн шензисны да шуалiсны: «Сiйö уна бурсö вöчö. Пельтöмъяслы сетö кывны, кывтöмъяслы сёрнитны».37И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, --и глухих делает слышащими, и немых--говорящими.


*а 7:26 грек кыв – греческий язык

предыдущая глава Глава 7 следующая глава