Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙ СЕРТИ БУР ЮÖР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 9

Глава 9

1Исус пуксис пыжö, бöр вуджис тысö да воис Аслас карö.1Тогда Он, войдя в лодку, переправился [обратно] и прибыл в Свой город.
2Сэнi вайисны Сы дiнö вольпасьын куйлысь, вöрзьöдчыны вермытöм мортöс. Налысь эскöмсö аддзöмöн Исус шуис висьысьлы: «Эн пов, пиöй! Тэнсьыд мыжъястö прöститöма».2И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
3Индöдö велöдысьясысь кодсюрö ас пытшканыс мöвпалiсны: «Сiйö Енмöс омöльтö».3При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
4Налысь мöвпъяссö тöдöмöн Исус шуис: «Мыйла сьöлöманыд лэдзанныд лёк мöвпъяссö?4Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
5Мый кокньыдджык шуны: "Тэнсьыд мыжъястö прöститöма" либö "Чеччы да ветлы"?5ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?
6Öнi тi тöдмаланныд: Морт Пи вермö прöститны мыжъяс му вылын». Сэсся шуис висьысьлы: «Чеччы, босьт вольпасьтö да мун гортад».6Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
7Сiйö чеччис да мунiс гортас.7И он встал, [взял постель свою] и пошел в дом свой.
8Тайöс аддзöм бöрын йöзыс шензьöмöн ошкисны Енмöс, öд та ыджда вын сетöма мувывса йöзлы.
8Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
9Исус водзö мунiс да аддзис вотчукöртанiнын пукалысь Матвей нима мортöс. Исус шуис сылы: «Лок Ме бöрся». Сiйö чеччис да мунiс Исус бöрся.9Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
10Исус сёйö вöлi Матвей ордын, кор сэтчö локтiсны вот перйысьяс да мукöд мыжа йöз. Исускöд да Сылöн велöдчысьяскöд найö пукалiсны öти пызан сайын.10И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
11Тайöс аддзисны фарисейяс да юалiсны Исуслöн велöдчысьяслысь: «Мыйла тiян Велöдысьныд сёйö-юö вот перйысьяскöд да мыжа йöзкöд?»11Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?
12Исус кылiс тайöс да шуис налы: «Дзоньвидзалы бурдöдысьыд оз ков, сiйö висьысьлы колö.12Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
13"Буралöм тiянсянь кöсъя, ог вись вайöм" – мунöй да гöгöрвоöй тайö кывъяссö. Ме локтi корны Ен дiнö мыжаясöс, эг веськыда олысьясöс».
13пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
14Иоанлöн велöдчысьясыс локтiсны Исус дiнö да юалiсны: «Ми уна видзалам, фарисейяс тшöтш уна видзалöны. Мыйла Тэнад велöдчысьясыд оз?»14Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
15Исус вочавидзис: «Вермöны-ö ёртъясыс шогавны кöлысь вылын, кор верöспуыс накöд? Воасны на сiйö лунъясыс, кор колясны верöспутöг, сэки и видзаласны.15И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
16Важ паськöмтö оз дöмны выль дöра дöмасöн. Тадзи кö вöчан, выль дöмас дортiыс нёйдас-косяссяс паськöмыд, розьыс ёнджыка на ыдждас.16И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
17Выль винатö оз кисьтны важ кучик дозйö. Тадзи кö вöчан, кучик дозйыс потас, и винаыс киссяс. Выль винатö кисьтöны выль кучик дозйö. Сэки кыкнанныс дзонь колясны».
17Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
18Исуслöн сёрнитiгкостi локтiс Сы дiнö öти юралысь да пидзöс вылас уськöдчöмöн корис: «Менам нылöй муртса на кулiс. Лок, пуктыв сы вылö китö, мед сiйö ловзяс».18Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива.
19Исус чеччис да мунiс велöдчысьясыскöд юралысь бöрся.19И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.
20Исус дiнö мышсяньыс матыстчис ань да инмöдчылiс Исуслы паськöм дорышас. Дас кык во чöж тайö аньыс висьöма вир мунöмöн.20И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
21Сiйö мöвпалiс: «Сöмын инмöдчыла кö Сылöн паськöмö, бурда».21ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
22Исус бергöдчис, аддзис аньöс да шуис: «Эн пов, нылöй. Эскöмыд мездiс тэнö». Аньыс дзик пыр бурдiс.22Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
23Юралысь керкаö воöм мысти Исус аддзис пöлянöн ворсысьясöс да гораа бöрдысь йöзöс.23И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
24Исус шуис налы: «Мунöй татысь! Нылыс эз кув, сiйö узьö». Исус вылын пондiсны серавны.24сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
25Йöзöс вöтлöм бöрын Исус пырис нывка дiнö да босьтiс сiйöс киöдыс. Нывка чеччис.25Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.
26Та йылысь юöрыс разалiс сэтчöс му пасьтала.
26И разнесся слух о сем по всей земле той.
27Сэтысь мунiгöн Исус бöрся вöтчисны кык синтöм морт. Найö горöдiсны: «Ло бур сьöлöма миян дiнö, Давид Пи!»27Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
28Исус пырис керкаö, синтöмъяс Сы бöрся. Исус юалiс налысь: «Эсканныд-ö, мый Ме верма бурдöдны тiянöс?» Найö шуисны: «Эскам, Господьöй!»28Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
29Сэки Исус инмöдчылiс налы синмас да шуис: «Мед лоö тiянлы эскöм сертиныд».29Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
30Найö кутiсны аддзыны. Исус кыкнаннысö чорыда öлöдiс: «Та йылысь некодлы энö висьтавлöй».30И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
31Но керкаысь петöм бöрын найö висьтавлiсны Исус йылысь сэтчöс му пасьталаыс.
31А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.
32Бурдöмаяслöн мунöм бöрын Исус дiнö вайöдiсны пеж лолöн кутöм сёрниттöм мортöс.32Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
33Исус вöтлiс сы пытшкысь пеж ловсö, да мортыс пондiс сёрнитны. Йöзыс шензисны, татшöмторйыс пö Израиль муын эз на вöвлы.33И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
34А фарисейяс шуисны, Сiйö пö вöтлалö пеж ловъясöс налöн юралысь вынöн.
34А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
35Исус ветлiс-кытшовтiс став сикт-карсö. Сiйö велöдiс синагогаясын, висьтавлiс Ен Юралöм йылысь Евангелльö да бурдöдалiс йöзсö быд висьöм-доймöмысь.35И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
36Йöз вылö видзöдiгöн Исуслöн сьöлöмыс нормис, öд найö вöлiны сэтшöм мудзöсь, эбöстöм-вынтöмöсь, видзысьтöг кольöм ыжъяс кодьöсь.36Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
37Сiйö шуис велöдчысьясыслы: «Вунданыс уна, а вундысьыс этша.37Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;
38Кевмöй вунданiнын Ыджыдыслы, мед ыстас Аслас вунданiнö уджалысьясöс».38итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.


*а 9:13 буралöм – милость

*б 9:15 кöлысь – свадьба

предыдущая глава Глава 9 следующая глава