Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙ СЕРТИ БУР ЮÖР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 4 | Глава 4 |
1Та бöрын Лов нуöдiс Исусöс овтöминö, медым омöльыс ыштöдiс*а Сiйöс. | 1Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, |
2Нелямын лун да нелямын вой видзалöм*б бöрын Исуслöн кынöмыс сюммис. | 2и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. |
3Сэки Сы дiнö локтiс ыштöдысь да шуис: «Тэ кö Ен Пи, пöрт тайö изъяссö няньö». | 3И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. |
4Исус воча шуис: «Гижöма: "Оз куш няньöн мортыд ов, а Енсянь быд шуöм кывйöн"». | 4Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. |
5Сэсся омöль нуöдiс Исусöс вежа карö, сувтöдiс Сiйöс крам вевт вылö | 5Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, |
6да шуис: «Тэ кö Ен Пи, шыбитчы увлань. Öд гижöма: "Аслас анделъяслы Сiйö тшöктö видзны Тэнö. Найö нуасны Тэнö ки выланыс, видзасны изйö крукасьöмысь"». | 6и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
7Исус воча шуис: «Гижöма тшöтш: "Эн дöзмöд ассьыд Господь Ентö!"» | 7Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. |
8Омöль бара вайöдiс Исусöс зэв джуджыд керöс йылö да петкöдлiс Сылы таладор югыдсьыс став мусö, налысь мичлун-озырлунсö. | 8Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, |
9Сэсся шуис: «Ставсö тайöс сета Тэныд, копыртчылан кö меным». | 9и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. |
10Исус шуис сылы: «Вешйы Ме дiнысь, сöтана! Гижöма: "Аслад Господь Енлы копрась да сöмын Сылы кесъяв*в"». | 10Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. |
11Сэки омöль эновтiс Исусöс. Сэсся воисны анделъяс да кесъялiсны Исуслы. | 11Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему. |
12Кор Исус тöдмалiс Иоанöс дзескыдiнö*г пуксьöдöм йылысь, мунiс Галилеяö. | 12Услышав же Иисус, что Иоанн отдан [под стражу], удалился в Галилею |
13Сiйö колис Назарет карсö да овмöдчис тыдорса Капернаум карö, Завулон да Неффалим муö. | 13и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых, |
14Тадзи инiс Исай пророклöн шуöмыс: | 14да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: |
15 – Завулон му, Неффалим му, саридз туй вылын, Йöрдан ю сайын мукöд войтыра Галилея му! | 15земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая, |
16Пемыдын олысь войтыр яр биа югыд аддзис. Кулан вуджöр улын олысьяслы югыд кыа петiс. | 16народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет. |
17Тайö кадсянь Исус пондiс юöртны-висьтавлыны: «Бергöдчöй мыжъяссьыныд! Енэжвыв Юралöмыс матын нин». | 17С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. |
18Галилея ты пöлöн мунiгöн Исус аддзис кык вокöс: Симонöс, кодöс нимтiсны Петырöн, да сылысь Öндрей воксö. Найö вöлiны чери кыйысьяс. Кык вок буретш вöйтасисны ты вылын. | 18Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, |
19Исус шуис налы: «Локтöй Ме бöрся. Ме вöча тiянысь морт кыйысьясöс». | 19и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков. |
20Кык вок дзик пыр эновтiсны тывъяснысö да мунiсны Исус бöрся. | 20И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. |
21Исус мунiс водзö да аддзис пыжысь мöд кык вокöс: Яковöс да Иоанöс. Зеведей батьныскöд найö дзоньталiсны тывъяс. Исус чукöстiс вокъясöс. | 21Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их. |
22Найö дзик пыр колисны пыжсö, батьнысö да мунiсны Исус бöрся. | 22И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. |
23Исус ветлöдлiс Галилея му пасьтала. Сiйö велöдiс синагогаясын, висьтавлiс Ен Юралöм йылысь Евангелльö да бурдöдалiс йöзöс быд висьöм-доймöмысь. | 23И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. |
24Сы йылысь юöрыс разалiс Сирия му пасьтала. Исус дiнö вайöдлiсны быдсикас висьысьöс-вермытöмöс, пеж лолöн кутöмаясöс, шыблалан висьöмöн висьысьясöс, ки-коксö вöрзьöдны вермытöмъясöс. Сiйö быдöнöс бурдöдiс. | 24И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их. |
25Исус бöрся мунiс зэв уна йöз Галилеяысь, Даскарысь, Юдеяысь, Ерусалим карысь да Йöрдан ю сайысь. | 25И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана. |
*а 4:1 ыштöдны – искушать
*б 4:2 видзавны – поститься
*в 4:10 кесъявны – служить
*г 4:12 дзескыдiн – тюрьм