Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МИКЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ |
2 юр | Глава 2 |
| 1 Курыд шог налы, кодъяс дасьтысьӧны лёксӧ вӧчны, весиг вольпасяс куйлігӧн мӧвпалӧны та йылысь. Асывводзнас найӧ збыльмӧдӧны мӧвпъяснысӧ, лёксӧ вӧчны налӧн киныс вына. | 1Горе замышляющим беззаконие и на ложах своих придумывающим злодеяния, которые совершают утром на рассвете, потому что есть в руке их сила! |
| 2 Ковмас кӧ налы му – мырддясны, ковмас кӧ керка – босьтасны. Найӧ дзескӧдӧны мортӧс да сылысь гортсаяссӧ, куштӧны керка-овмӧссӧ. | 2Пожелают полей и берут их силою, домов, –и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие. |
| 3 Та вӧсна Господь тадзи висьталӧ: – Ме шуи ыстыны лёксӧ тайӧ йӧзыс вылӧ. Ті онӧ вермӧй мынны сылӧн сийӧс улысь, онӧ вермӧй веськӧдчӧмӧн ветлӧдлыны, ӧд лёкыс кутас ыджыдавны. | 3Посему так говорит Господь: вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с шеи вашей, и не будете ходить выпрямившись; ибо это время злое. |
| 4 Сійӧ лунӧ тіянӧс кутасны лёкӧдны, тіян йылысь кутасны сьывны бӧрдӧдчанкыв: – Миянӧс дзикӧдз куштісны, войтырнымлысь мусӧ босьтісны, миянлысь ставсӧ мырддисны, муяснымӧс мукӧд войтырлы сетісны. | 4В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить: `мы совершенно разорены! удел народа моего отдан другим; как возвратится ко мне! поля наши уже разделены иноплеменникам'. |
| 5 Та вӧсна, кор Господьлӧн войтырыс чукӧртчас, тіянлы оз пудъявны да оз муртавны му. | 5Посему не будет у тебя никого, кто бросил бы жребий для измерения в собрании пред Господом. |
| 6 Тайӧ йӧзыс шуӧны: – Энӧ быгзьӧй, пророкъяс, энӧ лӧвтӧй татшӧмторсӧ! Миянӧс янӧдӧмыс оз су. | 6Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие. |
| 7 Яков рӧд, тадзи-ӧ тэ чайтан? Господь ӧмӧй оз скӧрав? Аслас шуӧм серти ӧмӧй оз вӧч? Менам кывъясӧй ӧмӧй оз вайны бурсӧ веськыда олысьлы? | 7О, называющийся домом Иакова! разве умалился Дух Господень? таковы ли действия Его? не благотворны ли слова Мои для того, кто поступает справедливо? |
| 8 Ті вӧлінныд Менам войтырӧн, но сувтінныд Меным паныд. Ті мырддялінныд вылыс и улыс паськӧмсӧ тыш вылысь локтысьяслысь, повтӧг тіян муӧд мунысьяслысь. | 8Народ же, который был прежде Моим, восстал как враг, и вы отнимаете как верхнюю, так и нижнюю одежду у проходящих мирно, отвращающихся войны. |
| 9 Менам войтырлысь аньяссӧ ті вӧтланныд гортсьыныс, налысь ныв-писӧ Меысь пыр кежлӧ торйӧданныд. | 9Жен народа Моего вы изгоняете из приятных домов их; у детей их вы навсегда отнимаете украшение Мое. |
| 10 Чеччӧй, мунӧй татысь! Шойччаніныс тані тіянлы оз ло, ӧд пежасьӧмыс вӧсна мусӧ куштасны, мусӧ лоӧ дзикӧдз бырӧдӧма. | 10Встаньте и уходите, ибо страна сия не есть место покоя; за нечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением. |
| 11 Нинӧм абусӧ бызгысь кӧ ылӧдчӧмӧн шуас: «Юӧрта тіянлы, мый вина-сурныд тіян визувтны кутас», сійӧс эськӧ пророк пыдди сибӧдіс тайӧ войтырыс. | 11Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: `я буду проповедывать тебе о вине и сикере', то он и был бы угодным проповедником для этого народа. |
| 12 Яковлысь рӧдсӧ Ме чукӧрта, Израильлысь коляс войтырсӧ Ме ӧтвывта. Ыжъясӧс моз Ме чукӧрта найӧс, ыж чукӧрӧс моз вайӧда йирсянінӧ. Унасьыс-уна йӧз чукӧрмӧм вӧсна ыджыд шы кылас. | 12Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства. |
| 13 На водзын мунас туйсӧ писькӧдысьыс, найӧ бырӧдасны мытшӧдъяс и петасны дзиръяӧд. На водзын мунас ӧксыныс, и нуӧдас найӧс Господь. | 13Перед ними пойдет стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе их Господь. |