Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
20 юр | Глава 20 |
| 1 Сизимӧд воӧ витӧд тӧлысьлӧн дасӧд лунӧ израильса юрнуӧдысьяс пӧвстысь некымын морт локтісны ме дінӧ, медым юасьны Господьлысь. Найӧ пуксисны меным воча. | 1В седьмом году, в пятом месяце, в десятый день месяца, пришли мужи из старейшин Израилевых вопросить Господа и сели перед лицем моим. |
| 2 Меным вӧлі Господьсянь кыв: | 2И было ко мне слово Господне: |
| 3 «Морт пиӧй, шу израильса юрнуӧдысьяслы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: ті локтінныд Менсьым юасьны, но Ме Ачым кыв сетӧмӧн шуа, мый ог вочавидз тіянлы, – висьталӧ Господь Ыджыдыс. | 3сын человеческий! говори со старейшинами Израилевыми и скажи им: так говорит Господь Бог: вы пришли вопросить Меня? Живу Я, не дам вам ответа, говорит Господь Бог. |
| 4 Морт пиӧй, мыжды найӧс. Тӧд выланыс уськӧд батьясныслысь зывӧк уджъяссӧ. | 4Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их |
| 5 Шу налы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: сійӧ лунӧ, кор Ме бӧрйи Израиль войтырӧс, Ме восьті Ачымӧс Яков рӧдлы Египет муын да киӧс лэптӧмӧн кыв сеті налы, мый Ме – Господь, налӧн Ен. | 5и скажи им: так говорит Господь Бог: в тот день, когда Я избрал Израиля и, подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и открыл Себя им в земле Египетской, и, подняв руку, сказал им: `Я Господь Бог ваш!' – |
| 6 Сійӧ лунӧ Ме кыв сеті налы, мый петкӧда найӧс Египет муысь сійӧ муас, мый Ме бӧрйи налы, мича да бур муӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма. | 6в тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им вывести их из земли Египетской в землю, которую Я усмотрел для них, текущую молоком и медом, красу всех земель, |
| 7 Ме тшӧкті налы, медым вештасны син водзсьыныс зывӧкторъяссӧ да дугдасны пежавны асьнысӧ египетса идолъясӧн, ӧд Ме – Господь, налӧн Ен. | 7и сказал им: отвергните каждый мерзости от очей ваших и не оскверняйте себя идолами Египетскими: Я Господь Бог ваш. |
| 8 Но найӧ кыпӧдчисны Меным паныд, эз кӧсйыны Менӧ кывзыны. Найӧ эз вештыны син водзсьыныс зывӧкторъяссӧ, эз эновтчыны египетса идолъясысь. Сэки Ме шуи, мый Египетын кисьта на вылӧ Ассьым скӧрлунӧс, койышта став Ассьым ярлунӧс. | 8Но они возмутились против Меня и не хотели слушать Меня; никто не отверг мерзостей от очей своих и не оставил идолов Египетских. И Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу на них ярость Мою среди земли Египетской. |
| 9 Но Аслам нимӧй вӧсна Ме тайӧс эг вӧч, медым Менсьым нимӧс эз ло янӧдӧма мукӧд войтыръяс водзын, кодъяс пӧвстын найӧ вӧлі олӧны. Ӧд тайӧ войтыръясыслӧн син водзын Ме восьті Ачымӧс Израиль войтырлы, кор петкӧді найӧс Египет муысь. | 9Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, среди которых находились они и перед глазами которых Я открыл Себя им, чтобы вывести их из земли Египетской. |
| 10 Ме петкӧді найӧс Египет муысь да вайӧді овтӧминӧ. | 10И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню, |
| 11 Сэні Ме сеті налы индӧд-тшӧктӧмъясӧс, и на серти олысь видзас ассьыс олӧмсӧ. | 11и дал им заповеди Мои, и объявил им Мои постановления, исполняя которые человек жив был бы через них; |
| 12 Ме инді налы шойччан лун. Тайӧ луныс лоӧ Ме да на костын пасӧн, медым найӧ тӧдісны, мый Ме – Господь, найӧс Вежӧдысь. | 12дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их. |
| 13 Но Израиль войтыр кыпӧдчис Меным паныд овтӧминын. Найӧ бокӧ вештісны Менсьым индӧд-тшӧктӧмъясӧс, на серти эз овны, медым видзны ассьыныс олӧмнысӧ. Менсьым шойччан лунӧс найӧ пежалісны. Сэки Ме шуи, мый овтӧминын кисьта на вылӧ Ассьым скӧрлунӧс да бырӧда найӧс. | 13Но дом Израилев возмутился против Меня в пустыне: по заповедям Моим не поступали и отвергли постановления Мои, исполняя которые человек жив был бы через них, и субботы Мои нарушали, и Я сказал: изолью на них ярость Мою в пустыне, чтобы истребить их. |
| 14 Но Аслам нимӧй вӧсна Ме тайӧс эг вӧч, медым Менсьым нимӧс эз ло янӧдӧма мукӧд войтыръяс водзын, кодъяслӧн син водзын Ме петкӧді найӧс Египетысь. | 14Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их. |
| 15 Овтӧминын Ме киӧс лэптӧмӧн кыв сеті налы, мый ог петкӧд найӧс сійӧ муас, мый кӧсйыси сетны налы, мича да бур муӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма. | 15Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, поклялся, что не введу их в землю, которую Я назначил, –текущую молоком и медом, красу всех земель, – |
| 16 Найӧ вештісны Менсьым индӧд-тшӧктӧмъясӧс бокӧ, эз овны на серти, пежалісны Менсьым шойччан лунӧс, ӧд сьӧлӧмнысӧ бергӧдісны идолъяслань. | 16за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их стремилось к идолам их. |
| 17 Но Ме эг бырӧд найӧс овтӧминын, ӧд Ме жалиті найӧс. | 17Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне. |
| 18 Овтӧминын Ме шуи налӧн ныв-пилы: батьясныдлӧн кок туйӧд энӧ мунӧй, налӧн тшӧктӧмъяс серти энӧ олӧй да налӧн идолъясӧн асьнытӧ энӧ пежалӧй. | 18И говорил Я сыновьям их в пустыне: не ходите по правилам отцов ваших, и не соблюдайте установлений их, и не оскверняйте себя идолами их. |
| 19 Ме – Господь, тіян Енныд. Олӧй Менам индӧд-тшӧктӧмъяс серти. | 19Я Господь Бог ваш: по Моим заповедям поступайте, и Мои уставы соблюдайте, и исполняйте их. |
| 20 Видзӧй Менсьым вежа шойччан лунӧс. Тайӧ луныс лоӧ Ме да тіян костын пасӧн, медым ті тӧдінныд, мый Ме – Господь, тіян Енныд. | 20И святите субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш. |
| 21 Но найӧ тшӧтш кыпӧдчисны Меным паныд, эз овны Менам индӧд-тшӧктӧмъяс серти, медым видзны ассьыныс олӧмнысӧ. Нӧшта найӧ пежалісны Менсьым шойччан лунӧс. Сэки Ме шуи, мый овтӧминын кисьта на вылӧ Ассьым скӧрлунӧс, койышта став Ассьым ярлунӧс. | 21Но и сыновья возмутились против Меня: по заповедям Моим не поступали и уставов Моих не соблюдали, не исполняли того, что исполняя, человек был бы жив, нарушали субботы Мои, –и Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу над ними ярость Мою в пустыне; |
| 22 Но Аслам нимӧй вӧсна Ме эг лэпты киӧс на вылӧ, медым Менсьым нимӧс эз ло янӧдӧма мукӧд войтыръяс водзын, кодъяслӧн син водзын Ме петкӧді найӧс Египетысь. | 22но Я отклонил руку Мою и поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, перед глазами которых Я вывел их. |
| 23 Овтӧминын Ме киӧс лэптӧмӧн кыв сеті налы, мый разӧда найӧс войтыръяс пӧвстӧ, шыблала найӧс мукӧд муясӧ | 23Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям |
| 24 сыысь, мый найӧ эз овны Менам индӧд-тшӧктӧмъяс серти, а бокӧ вештісны найӧс, пежалісны Менсьым шойччан лунӧс да синнысӧ бергӧдісны асланыс батьяслӧн идолъяслань. | 24за то, что они постановлений Моих не исполняли и заповеди Мои отвергли, и нарушали субботы мои, и глаза их обращались к идолам отцов их. |
| 25 Та вӧсна Ме сеті налы индӧд-тшӧктӧмъяс, мый оз вай бурсӧ да олӧмсӧ. | 25И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы, |
| 26 Найӧ сотлісны биын ассьыныс медводдза чужысь пиянсӧ. Ме лэдзи налы пежавны асьнысӧ татшӧм висьяснас, но ысті на пӧвстӧ ыджыд полӧм да сеті налы тӧдны, мый Ме – Господь. | 26и попустил им оскверниться жертвоприношениями их, когда они стали проводить через огонь всякий первый плод утробы, чтобы разорить их, дабы знали, что Я Господь. |
| 27 Морт пиӧй, шу Израиль войтырлы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: тіян батьясныд водзӧ мыж вӧчисны Меным паныд да омӧльтісны Менӧ. | 27Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: так говорит Господь Бог: вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня: |
| 28 Ме вайӧді найӧс муӧ, мый киӧс лэптӧмӧн кӧсйыси сетны налы. Но быдлаын, кӧні аддзисны джуджыд мыльк либӧ пашкыр пу, найӧ кутісны вайны висьяснысӧ да вайӧмторъяснысӧ. Тайӧн найӧ скӧрмӧдісны Менӧ. Найӧ тшынӧдлісны сэні чӧскыд ӧвтанторъяснысӧ да кисьтавлісны вина висьнысӧ. | 28Я привел их в землю, которую клятвенно обещал дать им, подняв руку Мою, –а они, высмотрев себе всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали заколать там жертвы свои, и ставили там оскорбительные для Меня приношения свои и благовонные курения свои, и возливали там возлияния свои. |
| 29 Ме юалі налысь, мыйсяма мыльк вылӧ найӧ ветлывлӧны. Та вӧсна татшӧм висьваянінъяссӧ ӧнӧдз шуӧны мылькъясӧн. | 29И Я говорил им: что это за высота, куда ходите вы? поэтому именем Бама называется она и до сего дня. |
| 30 Шу Израиль войтырлы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: батьясныд моз ті пежаланныд асьнытӧ. Ті сетчинныд батьясныдлӧн зывӧк идолъяслы – тайӧ лоӧ сійӧ жӧ, мый кырсалӧм. | 30Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не оскверняете ли вы себя по примеру отцов ваших и не блудодействуете ли вслед мерзостей их? |
| 31 Идолъяслы юрбитӧмнаныд ті ӧнӧдз асьнытӧ пежаланныд, кор ваянныд налы козинъяс да сотанныд вись пыдди ассьыныд пияннытӧ. И та бӧрын ті, израильсаяс, локтанныд юасьны Менсьым! Ме Ачым кыв сетӧмӧн шуа, – висьталӧ Господь Ыджыдыс, – мый ог вочавидз тіянлы. | 31Принося дары ваши и проводя сыновей ваших через огонь, вы оскверняете себя всеми идолами вашими до сего дня, и хотите вопросить Меня, дом Израилев? живу Я, говорит Господь Бог, не дам вам ответа. |
| 32 Ті шуанныд, мукӧд муясын олысь войтыръяс моз ми пӧ пондам юрбитны пуысь да изйысь вӧчӧмторъяслы. Но тадзи оз ло. | 32И что приходит вам на ум, совсем не сбудется. Вы говорите: `будем, как язычники, как племена иноземные, служить дереву и камню'. |
| 33 Ме Ачым кыв сетӧмӧн шуа, – висьталӧ Господь Ыджыдыс, – мый Ме кута ӧксыавны скӧрлунӧн, Ассьым вына киӧс да ён сойӧс лэптӧмӧн. | 33Живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости буду господствовать над вами. |
| 34 Ме петкӧда тіянӧс йӧз муысь, чукӧрта мукӧд войтыръяс пӧвстысь, кытчӧ тіянӧс вӧлі разӧдӧма. Вӧча тайӧс скӧрлунӧн, Ассьым вына киӧс да ён сойӧс лэптӧмӧн. | 34И выведу вас из народов и из стран, по которым вы рассеяны, и соберу вас рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости. |
| 35 Ме вайӧда тіянӧс овтӧминӧ мукӧд войтыръяс пӧвстӧ. Сэні Ме сувтӧда тіянӧс Ас водзам, медым мыждыны тіянӧс. | 35И приведу вас в пустыню народов, и там буду судиться с вами лицом к лицу. |
| 36 Кыдзи Ме мыжді батьяснытӧ египетса овтӧминын, тадзи тшӧтш тіянӧс мыжда, – висьталӧ Господь Ыджыдыс. – | 36Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог. |
| 37 Ыж видзысь моз Ме лыддя-торйӧда тіянӧс. Ме кӧртвомала тіянӧс, медым олінныд Менам йитӧд серти. | 37И проведу вас под жезлом и введу вас в узы завета. |
| 38 Тіян пӧвстысь торйӧда Меным паныд кыпӧдчысьясӧс да Менсьым кывзысьтӧмъясӧс. Ме петкӧда найӧс муысь, кӧні найӧ олӧны локтысьяс моз, но Израиль муӧ найӧ оз пырны. Сэки ті тӧдмаланныд, мый Ме – Господь. | 38И выделю из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли пребывания их выведу их, но в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я Господь. |
| 39 Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: Израиль войтыр, ті кӧ онӧ кӧсйӧй Менсьым кывзысьны, мунӧй асланыд идолъяс дінӧ да юрбитӧй налы. Менсьым вежа нимӧс ті онӧ нин пежалӧй асланыд идолъясӧн да налы вайӧм козинъясӧн. | 39А вы, дом Израилев, –так говорит Господь Бог, –идите каждый к своим идолам и служите им, если Меня не слушаете, но не оскверняйте более святаго имени Моего дарами вашими и идолами вашими, |
| 40 Ӧд Менам вежа керӧс вылын, израильса джуджыд керӧс вылын, ті ставныд, кодъяс оланныд асланыд муын, кутанныд кесъявны Меным, – висьталӧ Господь Ыджыдыс. – Сэні Ме сибӧда тіянӧс, Израиль войтыр. Ме виччыся, мый ті ваянныд сэтчӧ козинъяснытӧ, мувыв быдтассьыныд медводдза босьтӧмторъяснытӧ да вежа сетӧмторъяснытӧ. | 40потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, –говорит Господь Бог, –там будет служить Мне весь дом Израилев, –весь, сколько ни есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую приношений ваших и начатков ваших со всеми святынями вашими. |
| 41 Чӧскыд ӧвтанторйӧс моз Ме сибӧда тіянӧс, кор чукӧрта тіянӧс мукӧд войтыръяс пӧвстысь, вайӧда сійӧ муяссьыс, кытчӧ тіянӧс вӧлі разӧдӧма. Ме петкӧдла тіян пыр Ассьым вежалунӧс мукӧд войтыръяслӧн син водзаныс. | 41Приму вас, как благовонное курение, когда выведу вас из народов и соберу вас из стран, по которым вы рассеяны, и буду святиться в вас перед глазами народов. |
| 42 Ті тӧдмаланныд, мый Ме – Господь, кор Ме вайӧда тіянӧс Израиль муӧ, мый киӧс лэптӧмӧн кӧсйыси сетны тіян батьяслы. | 42И узнаете, что Я Господь, когда введу вас в землю Израилеву, –в землю, которую Я клялся дать отцам вашим, подняв руку Мою. |
| 43 Сэні тіянлы тӧд выланыд усьӧ лёк оласногныд да уджъясныд, мыйӧн пежалінныд асьнытӧ. Сэки лёк вӧчӧм вӧснаныд ті зывӧктанныд асьнытӧ. | 43И вспомните там о путях ваших и обо всех делах ваших, какими вы оскверняли себя, и возгнушаетесь самими собою за все злодеяния ваши, какие вы делали. |
| 44 Кор Ме тадзи вӧча Аслам нимӧй вӧсна, – висьталӧ Господь Ыджыдыс, – а ог вӧч тіян лёк туйныд да пеж уджъясныд серти, сэки ті, Израиль войтыр, тӧдмаланныд, мый Ме – Господь». | 44И узнаете, что Я Господь, когда буду поступать с вами ради имени Моего, не по злым вашим путям и вашим делам развратным, дом Израилев, –говорит Господь Бог. |
| 45 Меным вӧлі Господьсянь кыв: | 45И было ко мне слово Господне: |
| 46 «Морт пиӧй, видзӧдлы лунвылӧ да висьтав лунвыв му йылысь кыв, пророкав лунвылын быдмысь вӧръяслы паныд. | 46сын человеческий! обрати лице твое на путь к полудню, и произнеси слово на полдень, и изреки пророчество на лес южного поля. |
| 47 Тшӧкты лунвылын быдмысь вӧрлы кывзыны Господьлысь кывсӧ. Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: Ме ӧзта тэ пытшкӧ би, и сійӧ ньылыштас став пусӧ – вежсӧ и косьмӧмасӧ. Ыпъялысь биыс оз кус, а лунвывсянь войвылӧдз ставсӧ сотас. | 47И скажи южному лесу: слушай слово Господа; так говорит Господь Бог: вот, Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет в тебе всякое дерево зеленеющее и всякое дерево сухое; не погаснет пылающий пламень, и все будет опалено им от юга до севера. |
| 48 Сэки быдӧн аддзас, мый Ме, Господь, ӧзті би, и сійӧ оз кус». | 48И увидит всякая плоть, что Я, Господь, зажег его, и он не погаснет. |
| 49 Та бӧрын ме шуи: «Господьӧй Ыджыдӧй, найӧ ӧд ме йылысь шуӧны, шусьӧгъясӧн пӧ сёрнитӧ». | 49И сказал я: о, Господи Боже! они говорят обо мне: `не говорит ли он притчи?' |