Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
50 юр | Глава 50 |
| 1 Господь висьталіс Еремей пророк пыр Вавилон кар да Калдея му йылысь татшӧм кыв: | 1Слово, которое изрек Господь о Вавилоне и о земле Халдеев чрез Иеремию пророка: |
| 2 – Юӧртӧй войтыръяслы, кыпӧдӧй дӧрапас, юӧртӧй, энӧ дзебӧй, висьталӧй тадзи: Вавилон карӧс босьтӧма, Вил идолӧс янӧдӧма, Мардук идолӧс пасьвартӧма, вавилонса идолъясӧс янӧдӧма, сылысь бӧлбанъяссӧ жугӧдӧма. | 2возвестите и разгласите между народами, и поднимите знамя, объявите, не скрывайте, говорите: `Вавилон взят, Вил посрамлен, Меродах сокрушен, истуканы его посрамлены, идолы его сокрушены'. |
| 3 Войвывсянь Вавилон вылӧ уськӧдчас войтыр, вӧчас Вавилон му овтӧминӧн. Некод оз кут овны сэні, йӧз и ыж-мӧс пышъясны сэтысь. | 3Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут. |
| 4 Сійӧ лунъясас, сійӧ кадас, – висьталӧ Господь, – локтасны Израиль да Иуда войтыръяс. Найӧ мунасны бӧрдӧмӧн, кутасны корсьны Господьӧс, ассьыныс Енсӧ. | 4В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыновья Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, и взыщут Господа Бога своего. |
| 5 Найӧ пондасны корсьны Сионӧ мунан туй, сылань чужӧмнысӧ бергӧдӧмӧн найӧ шуасны: «Мунамӧй Господь дінӧ, огӧ вунӧдӧй пыр кежлӧ кӧрталӧм йитӧдсӧ». | 5Будут спрашивать о пути к Сиону, и, обращая к нему лица, будут говорить: `идите и присоединитесь к Господу союзом вечным, который не забудется'. |
| 6 Менам войтырӧй вӧлі вошӧм ыж чукӧр кодь, видзысьясныс кежӧдісны найӧс туйсьыс, разӧдісны керӧсвыв му пасьтала. Найӧ шӧйтісны-ветлӧдлісны керӧсъяс да ыбъяс вывті, вунӧдісны ассьыныс оланінсӧ. | 6Народ Мой был как погибшие овцы; пастыри их совратили их с пути, разогнали их по горам; скитались они с горы на холм, забыли ложе свое. |
| 7 Накӧд паныдасьысьяс уськӧдчывлісны на вылӧ, найӧс мустӧмтысьяс шуавлісны, ми пӧ абу мыжаӧсь, ӧд найӧ мыж вӧчисны веськыдлуныслӧн оланінлы паныд да Господьлы паныд, код вылӧ батьясныс лача кутісны. | 7Все, которые находили их, пожирали их, и притеснители их говорили: `мы не виноваты, потому что они согрешили пред Господом, пред жилищем правды и пред Господом, надеждою отцов их'. |
| 8 Пышйӧй Вавилонысь, мунӧй Калдея муысь, кӧзаяс моз мунӧй ыж чукӧр водзын. | 8Бегите из среды Вавилона, и уходите из Халдейской земли, и будьте как козлы впереди стада овец. |
| 9 Войвыв муысь Ме вайӧда уна лыда войтыръясӧс, и найӧ кытшаласны да босьтасны Вавилон. Найӧ бура лыйсьӧны ньӧввужйысь, налӧн ньӧвъясыс веськалӧны коланаинӧ. | 9Ибо вот, Я подниму и приведу на Вавилон сборище великих народов от земли северной, и расположатся против него, и он будет взят; стрелы у них, как у искусного воина, не возвращаются даром. |
| 10 Калдея муӧс лоӧ куштӧма, и сійӧс куштысьяс пӧтасны, – висьталӧ Господь. | 10И Халдея сделается добычею их; и опустошители ее насытятся, говорит Господь. |
| 11 Ті, Менсьым войтырӧс куштысьяс, гажӧдчинныд-нимкодясинныд, видз вылӧ лэдзӧм кукань моз ризъялінныд, тышӧ петысь вӧв моз корскинныд. | 11Ибо вы веселились, вы торжествовали, расхитители наследия Моего; прыгали от радости, как телица на траве, и ржали, как боевые кони. |
| 12 Но тіян мамныд ёна яналас, тіянӧс чужтысьлы юръяндзим лоӧ. Войтыръяс пӧвстын вавилонсаяс лоӧны медічӧт войтырӧн, налӧн муыс лоӧ овтӧмин, кушин да кос му. | 12В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов–пустыня, сухая земля и степь. |
| 13 Господьлӧн скӧралӧм вӧсна сэні оз ло олысьыс, сійӧ лоӧ овтӧминӧн. Вавилонӧс бырӧдӧмысь сы дорті мунысьясӧс полӧм босьтас. | 13От гнева Господа она сделается необитаемою, и вся она будет пуста; всякий проходящий чрез Вавилон изумится и посвищет, смотря на все язвы его. |
| 14 Кытшалӧй Вавилон кар, ньӧввужйысь лыйсьысьяс, лыйлӧй сэтчӧ, энӧ жалитӧй ньӧвъяснытӧ, ӧд Вавилон мыж вӧчис Господьлы паныд. | 14Выстройтесь в боевой порядок вокруг Вавилона; все, натягивающие лук, стреляйте в него, не жалейте стрел, ибо он согрешил против Господа. |
| 15 Быд боксянь горзӧмӧн уськӧдчӧй Вавилон вылӧ! Вавилон сетчӧ, башняясыс усьӧны, стенъяссӧ жуглӧны, ӧд Господь водзӧс перйӧ сылысь. Водзӧс перйӧй! Вӧчӧй сылы сійӧ жӧ, мый сійӧ вӧчис. | 15Поднимите крик против него со всех сторон; он подал руку свою; пали твердыни его, рушились стены его, ибо это–возмездие Господа; отмщайте ему; как он поступал, так и вы поступайте с ним. |
| 16 Бырӧдӧй Вавилонысь нянь кӧдзысьясӧс, бырӧдӧй чарлаӧн вундысьясӧс. Дзескӧдысьлӧн шыпуртысь быдӧн мед бергӧдчас аслас войтыр дінӧ, пышъяс аслас муӧ. | 16Истребите в Вавилоне и сеющего и действующего серпом во время жатвы; от страха губительного меча пусть каждый возвратится к народу своему, и каждый пусть бежит в землю свою. |
| 17 Израиль войтыр разалӧм ыж чукӧр кодь, левъяс вӧтлісны сійӧс. Водзынджык сійӧс вильӧдіс ассурса ӧксы, сэсся вавилонса Навукодоносор ӧксы чегъяліс сылысь лыяссӧ. | 17Израиль–рассеянное стадо; львы разогнали его; прежде объедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, и кости его сокрушил. |
| 18 Та вӧсна Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: Ассурса ӧксыӧс моз Ме мыжда вавилонса ӧксыӧс да сылысь мусӧ. | 18Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я посещу царя Вавилонского и землю его, как посетил царя Ассирийского. |
| 19 Израиль войтырӧс Ме бӧр бергӧда аслас йирсянінӧ, сійӧ пондас йирсьыны Кармил да Васан ыбъяс вылын, кутас пӧткӧдчыны Ефрем да Галаад керӧсвыв муясын. | 19И возвращу Израиля на пажить его, и будет он пастись на Кармиле и Васане, и душа его насытится на горе Ефремовой и в Галааде. |
| 20 Сійӧ лунъясас, сійӧ кадас, – висьталӧ Господь, – кутасны корсьны Израиль войтырлысь лёк вӧчӧмъяссӧ, но весьшӧрӧ, кутасны корсьны Иуда войтырлысь мыжъяссӧ, но оз аддзыны, ӧд Ме прӧстита найӧс, кодъясӧс ловйӧн коля. | 20В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израилевой, и не будет ее, и грехов Иуды, и не найдется их; ибо прощу тех, которых оставлю в живых. |
| 21 Тышӧ петӧй Мератаим мулы паныд, Пекодын олысьяслы паныд, виӧй найӧс, бырӧдӧй ставсӧ, мый на бӧрти коляс, – висьталӧ Господь. – Ставсӧ вӧчӧй Менам тшӧктӧм серти. | 21Иди на нее, на землю возмутительную, и накажи жителей ее; опустошай и истребляй всё за ними, говорит Господь, и сделай всё, что Я повелел тебе. |
| 22 Тайӧ муас кылӧ тышлӧн шы, ставсӧ жуглӧны-пазйӧны. | 22Шум брани на земле и великое разрушение! |
| 23 Став мусӧ пазӧдысь мӧлӧтӧс жугӧдӧма-чегӧма! Вавилон лои повзьӧдчанторйӧн войтыръяс пӧвстын. | 23Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами! |
| 24 Ме пукті тэныд нальк, Вавилон, и тэ тӧдлытӧг шедін сэтчӧ. Тэнӧ аддзисны да кутісны, ӧд тэ кыпӧдчин Господьлы паныд. | 24Я расставил сети для тебя, и ты пойман, Вавилон, не предвидя того; ты найден и схвачен, потому что восстал против Господа. |
| 25 Ыджыдыс, Господь Саваоф, восьтіс Ассьыс видзанінъяссӧ, босьтіс сэтысь Ассьыс скӧрлуна тышкасянторъяссӧ, медым Калдея муын вӧчны Ассьыс уджсӧ. | 25Господь открыл хранилище Свое и взял из него сосуды гнева Своего, потому что у Господа Бога Саваофа есть дело в земле Халдейской. |
| 26 Уськӧдчӧй Калдея му вылӧ быд боксянь, восьтӧй сылысь амбаръяссӧ, босьтӧй сэтысь ставсӧ да чукӧртӧй кольтаясӧс моз, дзикӧдз бырӧдӧй ставсӧ, медым нинӧм эз коль. | 26Идите на нее со всех краев, растворяйте житницы ее, топчите ее как снопы, совсем истребите ее, чтобы ничего от нее не осталось. |
| 27 Виӧй вавилонса тышкайӧзӧс, ӧшъясӧс моз начкӧй найӧс. Курыд шог вавилонсаяслы, ӧд воис налӧн луныс, найӧс мыждан кадыс. | 27Убивайте всех волов ее, пусть идут на заклание; горе им! ибо пришел день их, время посещения их. |
| 28 Кылӧ пышйӧмаяслӧн гӧлӧс шыныс, найӧ мездмӧмаӧсь Вавилонысь. Сионын найӧ висьталӧны, мый Господь, миян Енным, водзӧс перйис Аслас крамыс вӧсна. | 28Слышен голос бегущих и спасающихся из земли Вавилонской, чтобы возвестить на Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его. |
| 29 Чуксалӧй Вавилонлы паныд ньӧввужйӧн лыйсьысьясӧс, кытшалӧй Вавилон кар, медым некод эз пышйы сэтысь. Мынтысьӧй сылы уджъясыс серти, вӧчӧй сыкӧд сідзи, кыдзи сійӧ вӧчис. Ӧд сійӧ кыпӧдчис Господьлы паныд, Израильлӧн вежа Енлы паныд. | 29Созовите против Вавилона стрельцов; все, напрягающие лук, расположитесь станом вокруг него, чтобы никто не спасся из него; воздайте ему по делам его; как он поступал, так поступите и с ним, ибо он вознесся против Господа, против Святаго Израилева. |
| 30 Сылӧн изэрдъяс вылын усясны зонъяс, сійӧ лунӧ сылысь тышкайӧзсӧ лоӧ виӧма, – висьталӧ Господь. | 30За то падут юноши его на улицах его, и все воины его истреблены будут в тот день, говорит Господь. |
| 31 Ышнясьысь, Ме сувта тэныд паныд, – висьталӧ Ыджыдыс, Господь Саваоф, – воис тэнад луныд, тэнӧ мыждан кадыд. | 31Вот, Я–на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего. |
| 32 Ышнясьысь крукасяс да усяс, некод оз лэпты сійӧс. Сылысь каръяссӧ Ме сота, на гӧгӧрысь ставсӧ би ньылыштас. | 32И споткнется гордыня, и упадет, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в городах его, и пожрет все вокруг него. |
| 33 Господь Саваоф тадзи висьталӧ: – Израиль да Иуда войтыръясӧс дзескӧдӧны, пленӧ нуӧдысьяс чорыда чабыртӧмаӧсь найӧс, оз кӧсйыны лэдзны. | 33Так говорит Господь Саваоф: угнетены сыновья Израиля, как и сыновья Иуды, и все, пленившие их, крепко держат их и не хотят отпустить их. |
| 34 Но найӧс Мездысьыс вына, Сылӧн нимыс – Господь Саваоф. Сійӧ доръяс найӧс да налӧн мулы сетас лӧньлун, а Вавилонын олысьяслы ыстас полӧм-тіралӧм. | 34Но Искупитель их силен, Господь Саваоф имя Его; Он разберет дело их, чтобы успокоить землю и привести в трепет жителей Вавилона. |
| 35 Калдея войтыр весьтӧ кыпӧдӧма шыпурт, – висьталӧ Господь, – кыпӧдӧма шыпурт Вавилонын олысьяс весьтӧ, налӧн юралысьяс да тӧдысьяс весьтӧ. | 35Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его; |
| 36 Шыпурт кыпӧдӧма больгысьяс весьтӧ, и найӧ йӧймасны. Шыпурт кыпӧдӧма вавилонса тышкайӧз весьтӧ, и найӧ шӧйӧвошасны. | 36меч на обаятелей, и они обезумеют; меч на воинов его, и они оробеют; |
| 37 Шыпурт кыпӧдӧма вавилонса вӧвъяс да тарантасъяс весьтӧ, йӧз муысь локтӧм шыпуртаяс весьтӧ, и найӧ аньяс моз повзясны. Шыпурт кыпӧдӧма вавилонсаяслӧн озырлун весьтӧ, и найӧс лоӧ куштӧма. | 37меч на коней его и на колесницы его и на все разноплеменные народы среди него, и они будут как женщины; меч на сокровища его, и они будут расхищены; |
| 38 Юясыс косьмасны, ваыс бырас, ӧд Вавилон – идолъяслӧн му. Идолъяс вӧсна сэні олысьяс вежӧрнысӧ воштӧмаӧсь. | 38засуха на воды его, и они иссякнут; ибо это земля истуканов, и они обезумеют от идольских страшилищ. |
| 39 Сэні пондасны овны шакалъяс да овтӧминса зверъяс, сэтчӧ овмӧдчасны страусъяс, йӧзыс сэтчӧ оз нин овмӧдчыны, нэмъяс чӧж сэні некод оз кут овны. | 39И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов. |
| 40 Кыдзи Енмыс бырӧдіс Содом, Гомора да орчча каръяссӧ, – висьталӧ Господь, – тадзи жӧ Вавилонын оз ло олысьыс, сэтчӧ некод оз овмӧдчы. | 40Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться. |
| 41 Войвывсянь локтӧны тышкайӧз, му помсянь ӧксыяскӧд локтӧ уна лыда войтыр. | 41Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли; |
| 42 Налӧн кианыс ньӧввуж да шы, найӧ скӧрӧсь, некодӧс оз жалитны, налӧн гӧлӧс шыныс бузгысь саридзлӧн кодь. Найӧ рӧдтӧны вӧвъяс вылын, дасьӧсь тышкасьны тэкӧд, Вавилон ныв. | 42держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона. |
| 43 Вавилонса ӧксы кыліс на йылысь юӧр, и сылӧн киыс вынтӧммис, шогыс суис сійӧс, дойыс топӧдіс сійӧс кага чужтысь аньӧс моз. | 43Услышал царь Вавилонский весть о них, и руки у него опустились; скорбь объяла его, муки, как женщину в родах. |
| 44 Йӧрдан юдорса вӧрысь веж йирсянінӧ петысь лев моз Ме виччысьтӧг вӧтла вавилонсаясӧс асланыс муысь. Ме пукта налы юралысьӧ сійӧс, кодӧс Ме бӧръя. Эм-ӧ кодкӧ Ме кодьыс? Коді вермас тшӧктыны Менӧ вочавидзны ёрд водзын? Сюрас ӧмӧй сэтшӧм юралысь, коді вермас Меным паныд кыпӧдчыны? | 44Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укрепленные жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из него, и, кто избран, тому вверю его. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует от Меня ответа? И какой пастырь противостанет Мне? |
| 45 Кывзӧй, мый Господь шуис Вавилон йылысь, мый шуис вӧчны Калдея муын олысьяслы. Весиг налысь медічӧтъяссӧ пышйӧдасны, налысь оланінъяссӧ куштасны. | 45Итак выслушайте определение Господа, какое Он постановил о Вавилоне, и намерения Его, какие Он имеет о земле Халдейской: истинно, самые малые из стад повлекут их; истинно, он опустошит жилища их с ними. |
| 46 Вавилон кар босьтӧм шыысь муыс сыркмунлас, войтыръяс кыласны вавилонсаяслысь горзӧмсӧ. | 46От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами. |