Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

46 юр

Глава 46

1 Еремей пророклы вӧлі мукӧд войтыръяс йылысь Господьсянь кыв.1Слово Господне, которое было к Иеремии пророку о народах языческих:
2 Иудаса Ехояким ӧксылӧн, Иосей пилӧн, нёльӧд веськӧдлан воӧ, кор вавилонса Навукодоносор ӧксы пасьвартіс египетса Неко фараонлысь тышкайӧзсӧ Каркемисын, Ефрат ю дорын, Еремейлы вӧлі Египет йылысь да египетса тышкайӧз йылысь Господьсянь кыв:

2о Египте, о войске фараона Нехао, царя Египетского, которое было при реке Евфрате в Кархемисе, и которое поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.
3 – Дасьтӧй ичӧт и ыджыд сайӧдъяс,
петӧй тышӧ!
3Готовьте щиты и копья, и вступайте в сражение:
4 Доддялӧй вӧвъяснытӧ,
сӧлӧй тарантасӧ!
Пасьталӧй юртупкӧднытӧ,
ёсьтӧй шынытӧ,
пасьталӧй кӧрт кышӧднытӧ!

4седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.
5 Но мый Ме аддза?
Найӧ повзьӧмаӧсь,
бӧр бергӧдчӧны,
налысь вына шыпуртаяссӧ пасьвартӧмаӧсь.
Найӧ пышйӧны,
бӧрлань оз видзӧдны,
найӧс быд боксянь повзьӧдлӧны,
– висьталӧ Господь. –
5Почему же, вижу Я, они оробели и обратились назад? и сильные их поражены, и бегут не оглядываясь; отвсюду ужас, говорит Господь.
6 Тэрыб кока оз вермы пышйыны,
вына морт оз мездмы.
Войвылын, Ефрат ю дорын,
найӧ крукасясны да усясны.

6Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.
7 Коді нӧ Нил ю моз кыпӧдчӧ,
ызгысь ва моз кыпӧдчӧ?
7Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?
8 Египет кыпӧдчӧ Нил ю моз,
ызгӧ визув ва моз.
Сійӧ шуӧ: «Ме кыпӧдча да вевття мусӧ,
Ме бырӧда каръяс да сэні олысьяссӧ».

8Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: `поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его'.
9 Рӧдтӧй, вӧвъяс,
тӧвзьӧй, тарантасъяс!
Петӧй тышӧ, вына шыпуртаяс,
петӧй сайӧдъясӧн, эфиопияса да ливияса тышкайӧз,
петӧй зэвтӧм ньӧввужъясӧн, лудса тышкайӧз!
9Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
10 Тайӧ луныс – Господьлӧн лун,
Господь Саваофлӧн водзӧс перъян лун.
Сійӧ мынтысяс Аслас вӧрӧглы,
Сылӧн шыпуртыс пондас виавны –
пӧттӧдзыс юас налысь вирсӧ.
Ӧд войвыв муын, Ефрат ю дорын,
тайӧ вир кисьтӧмыс лоӧ вись вайӧм
Ыджыдыслы, Господь Саваофлы.

10ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате.
11 Египет ныв, мун Галаадӧ,
вай сэтысь бурдӧдчан вый.
Но весьшӧрӧ тэ дасьтан бурдӧдчанторъяс,
тэнад дойыд оз бурд.
11Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления.
12 Тэнӧ янӧдӧм йылысь кылісны войтыръяс,
тэнад горзӧмыд тыртіс ставнас мусӧ.
Тэнад вына тышкайӧзыд крукасисны ӧта-мӧдас,
ставныс ӧтлаын усисны.
12Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.
13 Господь висьталіс Еремей пророклы, мый вавилонса Навукодоносор ӧксы локтас да пазӧдас Египет му.

13Слово, которое сказал Господь пророку Иеремии о нашествии Навуходоносора, царя Вавилонского, чтобы поразить землю Египетскую:
14 – Висьталӧй Египетын,
юӧртӧй Мигдолын,
Мемфисын и Тафнисын,
тшӧктӧй египетсаяслы чеччыны да дасьтысьны,
ӧд шыпурт бырӧдӧ на гӧгӧрысь ставсӧ.
14возвестите в Египте и дайте знать в Магдоле, и дайте знать в Нофе и Тафнисе; скажите: `становись и готовься, ибо меч пожирает окрестности твои'.
15 Египет, тэнад вына ыджыдалысьыд усьӧма,
ӧд Господь уськӧдіс сійӧс.
15Отчего сильный твой опрокинут? –Не устоял, потому что Господь погнал его.
16 Господь унаӧс уськӧдіс,
найӧ усьласисны ӧта-мӧд выланыс да шуалісны:
«Чеччӧй, бӧр бергӧдчамӧй ас войтыр дінӧ,
мунам асланым чужан муӧ,
пышъям дзескӧдысьлӧн шыпуртысь».
16Он умножил падающих, даже падали один на другого и говорили: `вставай и возвратимся к народу нашему в родную нашу землю от губительного меча'.
17 Фараон йылысь горзӧны:
«Фараон, египетса ӧксы, нинӧм абусӧ больгӧ,
сійӧ воштіс сылы индӧм кадсӧ».

17А там кричат: `фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время'.
18 Ме кыв сета, – висьталӧ Ӧксы,
кодлӧн нимыс Господь Саваоф, –
мый локтас вӧрӧг,
коді керӧсъяс пӧвстын сулалысь Тавор керӧс кодь,
саридз весьтын сулалысь Кармил керӧс кодь.
18Живу Я, говорит Царь, Которого имя Господь Саваоф: как Фавор среди гор и как Кармил при море, так верно придет он.
19 Чукӧрт ассьыд кӧлуйтӧ, Египет ныв,
дасьтысьӧй мунны пленӧ, Египетын олысьяс!
Ӧд Мемфис лоӧ овтӧминӧн,
сэні оз коль олысьыс.

19Готовь себе нужное для переселения, дочь–жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя.
20 Египет – мичасьыс-мича кукань,
войвывсянь лэбзьӧ сыланьӧ лӧдз чукӧр.
20Египет–прекрасная телица; но погибель от севера идет, идет.
21 Египетлӧн медалӧм тышкайӧзыс
тшӧгӧдӧм ӧшпиян кодьӧсь,
но весиг найӧ уськӧдчисны пышйыны.
Найӧ котӧртӧны, оз сувтлыны,
ӧд воис найӧс бырӧдан луныс,
воис найӧс мыждан кадыс.
21И наемники его среди него, как откормленные тельцы, –и сами обратились назад, побежали все, не устояли, потому что пришел на них день погибели их, время посещения их.
22 Змей моз чушкӧ Египет,
вына вӧрӧг уськӧдчӧ Египет вылӧ,
вӧр пӧрӧдысь моз локтӧ черъясӧн.
22Голос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;
23 Вӧрӧг пӧрӧдас Египетлысь сук вӧрсӧ,
– висьталӧ Господь. –
Вӧрӧглӧн лыдыс саранча дорысь на унджык,
сылысь тышкайӧзсӧ он вермы лыддьынысӧ.
23вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.
24 Египет нылӧс лоӧ янӧдӧма,
сійӧс лоӧ сетӧма войвывса войтырлӧн киӧ.
24Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.
25 Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, висьталӧ: Ме мыжда Но карлысь Амон идолсӧ, фараонӧс, Египет му, сылысь енъяссӧ да ӧксыяссӧ. Ме мыжда фараонӧс да сы вылӧ лача кутысьясӧс.25Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит: вот, Я посещу Аммона, который в Но, и фараона и Египет, и богов его и царей его, фараона и надеющихся на него;
26 Найӧс Ме сета налысь олӧмсӧ босьтны кӧсйысьяслӧн киӧ, сета вавилонса Навукодоносор ӧксы киӧ да сылы кесъялысьяслӧн киӧ. Но та бӧрти Египетын воддза мозыс бара кутасны овны, – висьталӧ Господь.26и предам их в руки ищущих души их и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки рабов его; но после того будет он населен, как в прежние дни, говорит Господь.
27 – Эн пов, Менам Яков кесйӧгӧй,
эн пов, Израиль!
Ме вайӧда тэнӧ ылі муысь,
мезда тэсянь чужысьясӧс пленысь.
Яковлӧн рӧдыс бӧр локтас,
сійӧ кутас овны лӧня да повтӧг,
сійӧс некод оз кут повзьӧдлыны.
27Ты же не бойся, раб мой Иаков, и не страшись, Израиль: ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и семя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его.
28 Эн пов, Менам Яков кесйӧгӧй,
– висьталӧ Господь, –
Ме тэкӧд!
Ме бырӧда став войтыръяссӧ,
кодъяс пӧвстӧ разӧді тэнӧ.
Тэнӧ Ме ог бырӧд,
но мыжда тэнӧ веськыдлунӧй серти,
мыждытӧг тэнӧ ог коль.
28Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не оставлю тебя.


предыдущая глава Глава 46 следующая глава