Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

56 юр

Глава 56

1 Господь тадзи висьталӧ:
– Мыждӧй веськыда, олӧй веськыда,
ӧд регыд воас Месянь мездмӧмыс,
регыд воссяс Менам веськыдлунӧй.
1Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасение Мое и откровение правды Моей.
2 Шуда сійӧ мортыс,
коді олӧ веськыда,
коді кутчысьӧ веськыдлунас,
коді пыдди пуктӧ шойччан лун, оз пежав сійӧс,
коді видзӧ ассьыс кисӧ лёк вӧчӧмысь.

2Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
3 Йӧз муысь локтысь,
коді йитчис Господькӧд,
мед оз шу:
«Господь торйӧдас менӧ Аслас войтырысь».
Евнук мед оз шу:
«Ме косьмӧм пу».
3Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: `Господь совсем отделил меня от Своего народа', и да не говорит евнух: `вот я сухое дерево'.
4 Господь тадзи висьталӧ:
– Евнукъяслы, кодъяс пыдди пуктӧны шойччан лун,
вӧчӧны Меным шогманасӧ
да кутчысьӧны Менам йитӧдӧ,
4Ибо Господь так говорит об евнухах: которые хранят Мои субботы и избирают угодное Мне, и крепко держатся завета Моего, –
5 Ме сета Аслам керкаын да карын
казьтыланпас да ним,
и тайӧ лоӧ налы ныв-пи дорысь бурджык на.
Ме сета налы бырлытӧм ним,
кодӧс оз вунӧдны.
5тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
6 Йӧз муысь локтысьясӧс,
кодъяс йитчисны Господькӧд,
кодъяс кесъялӧны да радейтӧны Сійӧс,
кодъяс лоӧны Господьлӧн кесйӧгъясӧн,
ставнысӧ, кодъяс пыдди пуктӧны шойччан лун,
оз пежавны сійӧс,
а кутчысьӧны Менам йитӧдӧ,
6И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения ее и твердо держащихся завета Моего,
7 Ме вайӧда Аслам вежа керӧс вылӧ,
сета налы нимкодясьны Аслам кевмысян керкаын.
Меным шогманаӧсь лоӧны
налӧн сотан да мукӧд висьясыс,
висьпуктанін вылӧ вайӧмторъясыс.
Менам керкаӧй кутас шусьыны
став войтыръяслӧн кевмысян керкаӧн.
7Я приведу на святую гору Мою и обрадую их в Моем доме молитвы; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвеннике Моем, ибо дом Мой назовется домом молитвы для всех народов.
8 На кындзи, кодъясӧс чукӧртӧма нин татчӧ,
Ме нӧшта на чукӧрта мукӧдӧс,
– висьталӧ Господь Ыджыдыс,
разалӧм Израиль войтырӧс чукӧртысь.

8Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду еще собирать других.
9 Мувывса став зверыс,
вӧрса став пемӧсыс,
локтӧй, сёйӧй!
9Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
10 Израильӧс видзысьяс синтӧмӧсь,
ставныс найӧ мывкыдтӧмӧсь –
увтны вермытӧм понъяс,
найӧ нюжӧдчӧмаӧсь да вугралӧны,
радейтӧны узьны.
10Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.
11 Найӧ горш понъяс,
некор оз пӧтлыны.
Найӧ мывкыдтӧм ыж видзысьяс,
быдӧн мунӧ аслас туйӧд,
быдӧн корсьӧ мыйкӧ аслыс курыштны.
11И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;
12 Найӧ шуалӧны:
«Локтӧй, ме перъя вина,
коддзымӧн юам сур.
Аскиа луныс лоӧ татшӧм жӧ,
да нӧшта на бурджык!»
12приходите, говорят, я достану вина, и мы напьемся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше.


предыдущая глава Глава 56 следующая глава