Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
42 юр | Глава 42 |
| 1 Со, Менам Кесъялысьӧй, Ме сета Сылы вын, Ме бӧрйи Сійӧс, Менам сьӧлӧмӧй нимкодясьӧ Сыӧн. Ме мӧдӧда Сы вылӧ Ассьым лолӧс. Сійӧ ваяс веськыда мыждӧм быд войтырлы. | 1Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; |
| 2 Сійӧ оз горзы, оз кыпӧд Ассьыс гӧлӧс шысӧ, ывлаын Сійӧс он кыв. | 2не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах; |
| 3 Чегыштӧм идзас Сійӧ оз чег, дзузган би оз кусӧд. Сійӧ ваяс веськыда мыждӧм. | 3трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине; |
| 4 Сійӧ оз лигышмун, оз жебмы, Сійӧ вынсьӧдас му вылын веськыда мыждӧм. Сылысь велӧдӧмсӧ виччысьӧны саридз дорын олысьяс. | 4не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова. |
| 5 Господь Ен вӧчис енэжсӧ да шевкнитіс сійӧс, вӧчис му да ставсӧ, мый сэні быдмӧ. Мувывса войтырлы Сійӧ сетӧ олӧм, мувывса йӧзлы – ловшы. Сійӧ тадзи висьталӧ: | 5Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней. |
| 6 – Ме, Господь, чукӧсті тэнӧ, медым вайны веськыдлунсӧ. Ме кута тэнӧ киӧдыд, Ме видза тэнӧ. Тэ лоан йитӧдӧн Ме да йӧз костын, лоан югыдӧн став войтыръяслы, | 6Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников, |
| 7 медым синтӧмъяслысь восьтны синсӧ, дорӧмаясӧс петкӧдны дзескыдінысь, пемыдын пукалысьясӧс – пемыдінысь. | 7чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме–из темницы. |
| 8 Ме – Господь, тайӧ Менам нимӧй. Ассьым дзирдлунӧс Ме некодлы ог сет. Ошкöмсö, мый лӧсялӧ Меным, ог сет идолъяслы. | 8Я Господь, это–Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам. |
| 9 Сійӧ, мый Ме висьталі, збыльмис, а ӧні Ме юӧрта локтанаыс йылысь, висьтала тіянлы, мый эз на ло. | 9Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам. |
| 10 Сьылӧй Господьлы выль сьыланкыв, ошкӧй Сійӧс быд му пельӧсын! Ошкӧй Сійӧс, саридз вывті кывтысьяс и саридзын олысьяс. Ошкӧй Сійӧс, саридздорса муяс и саридз дорын олысьяс. | 10Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них. |
| 11 Мед гораа ошкасны кушинын да сыбердса каръясын олысьяс, сиктъясын олысь Кедарлӧн рӧдыс. Мед гораа нимкодясясны керӧсвывса олысьяс, налӧн гӧлӧс шыныс мед юргас керӧс вывсянь. | 11Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор. |
| 12 Мед кыпӧдасны ошкӧм Господьлы, мед Сійӧс ошкасны саридз дорын олысьяс! | 12Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах. |
| 13 Господь петас тышкаморт моз, шыпурта моз Сійӧ тырас скӧрлунӧн, Сійӧ гораа горӧдас, чукӧстас тыш вылӧ, Сійӧ петкӧдлас Ассьыс вынсӧ паныд сувтысьяслы. | 13Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих. |
| 14 – Ме дыр чӧв олі, кутчыси, весиг кыв эг шу, но ӧні понда горзыны кага вайысь ань моз, понда апавны сынӧдсӧ. | 14Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать всё; |
| 15 Ме кушта керӧсъяс да мылькъяс, чишкала сэтысь став быдмӧгсӧ, юяс вӧча діясӧн, тыяс косьта. | 15опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера; |
| 16 Ме нуӧда синтӧмъясӧс сійӧ туйӧдыс, кыті найӧ эз на ветлыны, нуӧда найӧс тӧдтӧм туйӧд. Пемыдсӧ на водзвылын Ме вӧча югыдӧн, чукля туйяссӧ – веськыдӧн. Тадзи Ме вӧча налы, ог эновт найӧс. | 16и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути–прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их. |
| 17 Сэки пышъясны, яналасны идол вылӧ лача кутысьяс, кодъяс шуалӧны бӧлбанъяслы: «Ті – миян енъяс!» | 17Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: `вы наши боги'. |
| 18 Кывзӧй, пельтӧмъяс! Видзӧдӧй да аддзӧй, синтӧмъяс! | 18Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть. |
| 19 Коді Менам кесйӧг кодь синтӧм, коді Меӧн мӧдӧдӧм юӧртысь кодь пельтӧм, коді Меӧн бӧрйӧма кодь синтӧм, коді Господьлӧн кесйӧг кодь синтӧм? | 19Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа? |
| 20 Тэ унатор аддзылін, но нинӧм эн казяв, тэнад пельыд вӧлі восьса, но тэ эн кыв. | 20Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал. |
| 21 Аслас веськыдлуныс вӧсна Господь нимӧдіс-ыдждӧдліс Ассьыс Индӧдсӧ. | 21Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон. |
| 22 Но тайӧ войтырсӧ куштӧма, налысь ставсӧ мырддьӧма. Найӧс ставнысӧ кӧрталӧма да шыбитӧма пемыд гуӧ, йӧртӧма дзескыдінӧ. Найӧ лоины тышын шедӧдӧмторйӧн, некод оз мезды найӧс, некод оз тшӧкты бӧр вайӧдны найӧс. | 22Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: `отдай назад!' |
| 23 Коді тіян пӧвстысь кутас кывзыны тайӧс? Водзӧвылӧ коді кутас сюся кывзыны? | 23Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего? |
| 24 Коді лэдзис куштыны Яковӧс, коді сетіс мырддялысьяслы Израильӧс? Эз-ӧ Господь, кодлы паныд ми мыжсӧ вӧчим? Найӧ эз кӧсйыны ветлыны Сылӧн туйясӧд, эз овны Сылӧн Индӧдыс серти. | 24Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его. |
| 25 Та вӧсна Господь кисьтіс на вылӧ Ассьыс скӧрлунсӧ да ярлунсӧ – пансис чорыд тыш. Тайӧ биыс чишкаліс найӧс быд боксянь, но найӧ эз гӧгӧрвоны тайӧс, биыс сотіс найӧс, но найӧ нинӧмӧ эз велавны. | 25И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем. |