Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

42 юр

Глава 42

1 Со, Менам Кесъялысьӧй,
Ме сета Сылы вын,
Ме бӧрйи Сійӧс,
Менам сьӧлӧмӧй нимкодясьӧ Сыӧн.
Ме мӧдӧда Сы вылӧ Ассьым лолӧс.
Сійӧ ваяс веськыда мыждӧм быд войтырлы.
1Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
2 Сійӧ оз горзы,
оз кыпӧд Ассьыс гӧлӧс шысӧ,
ывлаын Сійӧс он кыв.
2не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;
3 Чегыштӧм идзас Сійӧ оз чег,
дзузган би оз кусӧд.
Сійӧ ваяс веськыда мыждӧм.
3трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
4 Сійӧ оз лигышмун, оз жебмы,
Сійӧ вынсьӧдас му вылын веськыда мыждӧм.
Сылысь велӧдӧмсӧ виччысьӧны саридз дорын олысьяс.

4не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
5 Господь Ен вӧчис енэжсӧ да шевкнитіс сійӧс,
вӧчис му да ставсӧ, мый сэні быдмӧ.
Мувывса войтырлы Сійӧ сетӧ олӧм,
мувывса йӧзлы – ловшы.
Сійӧ тадзи висьталӧ:
5Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
6 – Ме, Господь, чукӧсті тэнӧ,
медым вайны веськыдлунсӧ.
Ме кута тэнӧ киӧдыд,
Ме видза тэнӧ.
Тэ лоан йитӧдӧн Ме да йӧз костын,
лоан югыдӧн став войтыръяслы,
6Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
7 медым синтӧмъяслысь восьтны синсӧ,
дорӧмаясӧс петкӧдны дзескыдінысь,
пемыдын пукалысьясӧс – пемыдінысь.
7чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме–из темницы.
8 Ме – Господь, тайӧ Менам нимӧй.
Ассьым дзирдлунӧс Ме некодлы ог сет.
Ошкöмсö, мый лӧсялӧ Меным, ог сет идолъяслы.
8Я Господь, это–Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.
9 Сійӧ, мый Ме висьталі, збыльмис,
а ӧні Ме юӧрта локтанаыс йылысь,
висьтала тіянлы, мый эз на ло.
9Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам.
10 Сьылӧй Господьлы выль сьыланкыв,
ошкӧй Сійӧс быд му пельӧсын!
Ошкӧй Сійӧс, саридз вывті кывтысьяс
и саридзын олысьяс.
Ошкӧй Сійӧс, саридздорса муяс
и саридз дорын олысьяс.
10Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них.
11 Мед гораа ошкасны
кушинын да сыбердса каръясын олысьяс,
сиктъясын олысь Кедарлӧн рӧдыс.
Мед гораа нимкодясясны керӧсвывса олысьяс,
налӧн гӧлӧс шыныс мед юргас керӧс вывсянь.
11Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор.
12 Мед кыпӧдасны ошкӧм Господьлы,
мед Сійӧс ошкасны саридз дорын олысьяс!

12Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.
13 Господь петас тышкаморт моз,
шыпурта моз Сійӧ тырас скӧрлунӧн,
Сійӧ гораа горӧдас, чукӧстас тыш вылӧ,
Сійӧ петкӧдлас Ассьыс вынсӧ паныд сувтысьяслы.
13Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.
14 – Ме дыр чӧв олі, кутчыси,
весиг кыв эг шу,
но ӧні понда горзыны кага вайысь ань моз,
понда апавны сынӧдсӧ.
14Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать всё;
15 Ме кушта керӧсъяс да мылькъяс,
чишкала сэтысь став быдмӧгсӧ,
юяс вӧча діясӧн,
тыяс косьта.
15опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;
16 Ме нуӧда синтӧмъясӧс сійӧ туйӧдыс,
кыті найӧ эз на ветлыны,
нуӧда найӧс тӧдтӧм туйӧд.
Пемыдсӧ на водзвылын Ме вӧча югыдӧн,
чукля туйяссӧ – веськыдӧн.
Тадзи Ме вӧча налы,
ог эновт найӧс.
16и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути–прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.
17 Сэки пышъясны, яналасны
идол вылӧ лача кутысьяс,
кодъяс шуалӧны бӧлбанъяслы:
«Ті – миян енъяс!»
17Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: `вы наши боги'.
18 Кывзӧй, пельтӧмъяс!
Видзӧдӧй да аддзӧй, синтӧмъяс!
18Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.
19 Коді Менам кесйӧг кодь синтӧм,
коді Меӧн мӧдӧдӧм юӧртысь кодь пельтӧм,
коді Меӧн бӧрйӧма кодь синтӧм,
коді Господьлӧн кесйӧг кодь синтӧм?
19Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?
20 Тэ унатор аддзылін, но нинӧм эн казяв,
тэнад пельыд вӧлі восьса, но тэ эн кыв.

20Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.
21 Аслас веськыдлуныс вӧсна
Господь нимӧдіс-ыдждӧдліс Ассьыс Индӧдсӧ.
21Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.
22 Но тайӧ войтырсӧ куштӧма,
налысь ставсӧ мырддьӧма.
Найӧс ставнысӧ кӧрталӧма
да шыбитӧма пемыд гуӧ,
йӧртӧма дзескыдінӧ.
Найӧ лоины тышын шедӧдӧмторйӧн,
некод оз мезды найӧс,
некод оз тшӧкты бӧр вайӧдны найӧс.
22Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: `отдай назад!'
23 Коді тіян пӧвстысь кутас кывзыны тайӧс?
Водзӧвылӧ коді кутас сюся кывзыны?

23Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?
24 Коді лэдзис куштыны Яковӧс,
коді сетіс мырддялысьяслы Израильӧс?
Эз-ӧ Господь, кодлы паныд ми мыжсӧ вӧчим?
Найӧ эз кӧсйыны ветлыны Сылӧн туйясӧд,
эз овны Сылӧн Индӧдыс серти.
24Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.
25 Та вӧсна Господь кисьтіс на вылӧ
Ассьыс скӧрлунсӧ да ярлунсӧ –
пансис чорыд тыш.
Тайӧ биыс чишкаліс найӧс быд боксянь,
но найӧ эз гӧгӧрвоны тайӧс,
биыс сотіс найӧс,
но найӧ нинӧмӧ эз велавны.
25И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.


предыдущая глава Глава 42 следующая глава