Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
40 юр | Глава 40 |
| 1 Бурӧдӧй, бурӧдӧй Менсьым войтырӧс, – тшӧктӧ тіян Енныд. – | 1Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш; |
| 2 Меліа висьталӧй Ерусалимлы, юӧртӧй сылы, мый сылӧн сьӧкыдалан кадлы воис пом, мый сылысь мыжъяссӧ прӧститӧма. Господь мынтысис сылы кык пӧвстӧн став сылӧн мыжъясысь. | 2говорите к сердцу Иерусалима и возвещайте ему, что исполнилось время борьбы его, что за неправды его сделано удовлетворение, ибо он от руки Господней принял вдвое за все грехи свои. |
| 3 Кылӧ горзысьлӧн шы: – Овтӧминын лӧсьӧдӧй туй Господьлы, увтасінын вӧчӧй веськыд туй миян Енлы! | 3Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему; |
| 4 Быд ковтыс мед тырас, быд керӧс да мыльк мед ляпкалас, чукыльяс мед веськаласны, гуранъяс мед шыляласны! | 4всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими; |
| 5 Сэки тыдовтчас Господьлӧн дзирдлуныс, и ставӧн аддзасны, мый Господь висьталіс*а. | 5и явится слава Господня, и узрит всякая плоть спасение Божие; ибо уста Господни изрекли это. |
| 6 Ме кылі гӧлӧс шы: – Юӧрт! Ме юалі: – Мый меным юӧртнысӧ? – Мортыс – турун кодь, сылӧн мичлуныс – дзоридз кодь. | 6Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть–трава, и вся красота ее–как цвет полевой. |
| 7 Господьлӧн пӧльыштӧмысь турун косьмӧ, дзоридз нярмӧ. Збыльысь, йӧзыс турун кодьӧсь. | 7Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ–трава. |
| 8 Турун косьмӧ, дзоридз нярмӧ, а миян Енлӧн кывйыс помтӧг олӧ. | 8Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно. |
| 9 Сион, бур юӧр вайысь, кыпӧдчы джуджыд керӧс вылӧ! Ерусалим, бур юӧр вайысь, висьтавлы гора шыӧн! Эн пов, висьтавлы иудаса каръяслы: «Со, тіян Енныд!» | 9Взойди на высокую гору, благовествующий Сион! возвысь с силою голос твой, благовествующий Иерусалим! возвысь, не бойся; скажи городам Иудиным: вот Бог ваш! |
| 10 Со, ыджыд вынӧн локтӧ Господь Ыджыдыс, Сійӧ веськӧдлӧ вына кинас. Сыкӧд ставыс, мый Сійӧ шедӧдіс, Сылӧн син водзын ставыс, мый Сійӧ Аслыс босьтіс. | 10Вот, Господь Бог грядет с силою, и мышца Его со властью. Вот, награда Его с Ним и воздаяние Его пред лицем Его. |
| 11 Ыж видзысь моз Сійӧ видзӧ Ассьыс чукӧрсӧ, баляясӧс босьтӧ ки вылас да новлӧдлӧ Аслас морӧс бердын, вайсьӧм ыжъясӧс нуӧдӧ тӧждысьӧмӧн. | 11Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных. |
| 12 Коді мурталіс васӧ аслас соддзӧн, коді мурталіс енэжсӧ кинас, коді веситіс мувывса буссӧ, вескиӧн тӧдмаліс керӧсъяслысь сьӧктасӧ? | 12Кто исчерпал воды горстью своею и пядью измерил небеса, и вместил в меру прах земли, и взвесил на весах горы и на чашах весовых холмы? |
| 13 Коді веськӧдліс Господьлӧн лолӧн, туйдӧдіс-велӧдіс Сійӧс? | 13Кто уразумел дух Господа, и был советником у Него и учил Его? |
| 14 Кодлысь Сійӧ юасис, коді вежӧрсьӧдіс Сійӧс, велӧдіс ветлыны веськыд туйӧд, коді сетіс Сылы тӧдӧмлун, индіс Сылы мывкыдлуныслысь туйсӧ? | 14С кем советуется Он, и кто вразумляет Его и наставляет Его на путь правды, и учит Его знанию, и указывает Ему путь мудрости? |
| 15 Войтыръяс – пельсаын ва войтъяс кодьӧсь, вески вылын бус чиръяс кодьӧсь. Лыа чиръясӧс моз Господь кыпӧдӧ діяс. | 15Вот народы–как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. Вот, острова как порошинку поднимает Он. |
| 16 Ливанса пуяс да пемӧсъяс абу тырманаӧсь, медым пестыны би да вись вайны Господьлы. | 16И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем–для всесожжения. |
| 17 Сы водзын мувывса войтыръяс нинӧм кодьӧсь, Сылы найӧ абутӧмысь этшаджык на. | 17Все народы пред Ним как ничто, –менее ничтожества и пустоты считаются у Него. |
| 18 Кодкӧд ті ӧткодяланныд Енсӧ, аддзанныд-ӧ нӧшта Сы коддьӧмсӧ? | 18Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему? |
| 19 Серпасалысь сывдӧ бӧлбанӧс, вӧчасьысь эжӧ сійӧс зарниӧн, вӧчӧ сылы эзысь чепторъяс. | 19Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки. |
| 20 А гӧль морт, коді оз вермы тадзи вӧчнысӧ, бӧрйӧ сісьмытӧм пу, корсьӧ аслыс кужысь вӧчасьысьӧс, медым вӧчны зумыда сулалысь бӧлбанӧс. | 20А кто беден для такого приношения, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного художника, чтобы сделать идола, который стоял бы твердо. |
| 21 Ті ӧмӧй онӧ тӧдӧй, ті ӧмӧй энӧ кывлӧй? Тіянлы ӧмӧй эз висьтавлыны водзысяньыс, ті ӧмӧй му пуксьӧмсяньыс онӧ вежӧртӧй тайӧс? | 21Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве вы не уразумели из оснований земли? |
| 22 Господь пукалӧ му кытш весьтын, а му вылас олысьясыс Сылы чирк кодьӧсь. Сійӧ шевкнитіс енэжсӧ вонйӧс моз, паськӧдіс сійӧс дӧрачомйӧс моз, медым сэні овны. | 22Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней–как саранча пред Ним; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья. |
| 23 Ыджыдалысьясӧс Сійӧ лыддьӧ нинӧмӧн, мувывса юралысьясӧс нинӧмӧ пуктӧ. | 23Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли. |
| 24 Найӧс сӧмын на пуктӧма-кӧдзӧма, найӧ муртса на вужъясьӧмаӧсь му пытшкас, но кор Господь пӧльыштас на вылӧ, найӧ косьмасны, и тӧвнырыс нӧбӧдас найӧс идзасӧс моз. | 24Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому. |
| 25 Кодкӧд ті ӧткодяланныд Менӧ, эм-ӧ кодкӧ Ме кодьыс, – юалӧ вежа Ен. | 25Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый. |
| 26 Лэптӧй синнытӧ вывлань да видзӧдлӧй: коді ставсӧ тайӧс вӧчис? Сійӧ, коді вӧчис енэжвывса югзьӧданторъяс, тӧдӧ налысь лыдсӧ, ставнысӧ шуӧ нимнас. Найӧ ставныс ӧтитӧг мыччысьӧны – татшӧм ыджыд Сылӧн выныс да вынйӧрыс! | 26Поднимите глаза ваши на высоту небес и посмотрите, кто сотворил их? Кто выводит воинство их счетом? Он всех их называет по имени: по множеству могущества и великой силе у Него ничто не выбывает. |
| 27 Яков, мыйла тэ шуан, мыйла, Израиль, тэ висьталан, мый Господь оз аддзы тэнсьыд туйтӧ, мый тэнад Енмыд вунӧдіс тэнсьыд могтӧ? | 27Как же говоришь ты, Иаков, и высказываешь, Израиль: `путь мой сокрыт от Господа, и дело мое забыто у Бога моего'? |
| 28 Тэ ӧмӧй он тӧд, тэ ӧмӧй эн кывлы, мый Господь – помтӧг олысь Ен, Сійӧ вӧчис став муюгыдсӧ, Сійӧ оз мудз, оз жебмы. Сылысь мывкыдлунсӧ он туяв. | 28Разве ты не знаешь? разве ты не слышал, что вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? разум Его неисследим. |
| 29 Мудзӧмалы Сійӧ сетӧ вын, жебмӧмаӧс ёнмӧдӧ. | 29Он дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость. |
| 30 Весиг зонъяс мудзлӧны да жебмӧны, том йӧз усьлӧны кок йывсьыныс, | 30Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают, |
| 31 а Господь вылӧ лача кутысьяс бара на вынсялӧны: кутш моз найӧ шевкнитасны борднаныс, котӧртасны, но оз мудзны, мунасны, но оз жебмыны. | 31а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут–и не устанут, пойдут–и не утомятся. |
*а 5 40:5 Септуагинтаын гижӧма: аддзасны Енлысь мездӧмсӧ.