Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

40 юр

Глава 40

1 Бурӧдӧй, бурӧдӧй Менсьым войтырӧс,
– тшӧктӧ тіян Енныд. –
1Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш;
2 Меліа висьталӧй Ерусалимлы,
юӧртӧй сылы,
мый сылӧн сьӧкыдалан кадлы воис пом,
мый сылысь мыжъяссӧ прӧститӧма.
Господь мынтысис сылы кык пӧвстӧн став сылӧн мыжъясысь.

2говорите к сердцу Иерусалима и возвещайте ему, что исполнилось время борьбы его, что за неправды его сделано удовлетворение, ибо он от руки Господней принял вдвое за все грехи свои.
3 Кылӧ горзысьлӧн шы:
– Овтӧминын лӧсьӧдӧй туй Господьлы,
увтасінын вӧчӧй веськыд туй миян Енлы!
3Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;
4 Быд ковтыс мед тырас,
быд керӧс да мыльк мед ляпкалас,
чукыльяс мед веськаласны,
гуранъяс мед шыляласны!
4всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
5 Сэки тыдовтчас Господьлӧн дзирдлуныс,
и ставӧн аддзасны, мый Господь висьталіс.

5и явится слава Господня, и узрит всякая плоть спасение Божие; ибо уста Господни изрекли это.
6 Ме кылі гӧлӧс шы:
– Юӧрт!
Ме юалі:
– Мый меным юӧртнысӧ?
– Мортыс – турун кодь,
сылӧн мичлуныс – дзоридз кодь.
6Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть–трава, и вся красота ее–как цвет полевой.
7 Господьлӧн пӧльыштӧмысь
турун косьмӧ, дзоридз нярмӧ.
Збыльысь, йӧзыс турун кодьӧсь.
7Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ–трава.
8 Турун косьмӧ, дзоридз нярмӧ,
а миян Енлӧн кывйыс помтӧг олӧ.

8Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.
9 Сион, бур юӧр вайысь,
кыпӧдчы джуджыд керӧс вылӧ!
Ерусалим, бур юӧр вайысь,
висьтавлы гора шыӧн!
Эн пов, висьтавлы иудаса каръяслы:
«Со, тіян Енныд!»

9Взойди на высокую гору, благовествующий Сион! возвысь с силою голос твой, благовествующий Иерусалим! возвысь, не бойся; скажи городам Иудиным: вот Бог ваш!
10 Со, ыджыд вынӧн локтӧ Господь Ыджыдыс,
Сійӧ веськӧдлӧ вына кинас.
Сыкӧд ставыс, мый Сійӧ шедӧдіс,
Сылӧн син водзын ставыс, мый Сійӧ Аслыс босьтіс.
10Вот, Господь Бог грядет с силою, и мышца Его со властью. Вот, награда Его с Ним и воздаяние Его пред лицем Его.
11 Ыж видзысь моз Сійӧ видзӧ Ассьыс чукӧрсӧ,
баляясӧс босьтӧ ки вылас
да новлӧдлӧ Аслас морӧс бердын,
вайсьӧм ыжъясӧс нуӧдӧ тӧждысьӧмӧн.

11Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных.
12 Коді мурталіс васӧ аслас соддзӧн,
коді мурталіс енэжсӧ кинас,
коді веситіс мувывса буссӧ,
вескиӧн тӧдмаліс керӧсъяслысь сьӧктасӧ?
12Кто исчерпал воды горстью своею и пядью измерил небеса, и вместил в меру прах земли, и взвесил на весах горы и на чашах весовых холмы?
13 Коді веськӧдліс Господьлӧн лолӧн,
туйдӧдіс-велӧдіс Сійӧс?
13Кто уразумел дух Господа, и был советником у Него и учил Его?
14 Кодлысь Сійӧ юасис,
коді вежӧрсьӧдіс Сійӧс,
велӧдіс ветлыны веськыд туйӧд,
коді сетіс Сылы тӧдӧмлун,
индіс Сылы мывкыдлуныслысь туйсӧ?

14С кем советуется Он, и кто вразумляет Его и наставляет Его на путь правды, и учит Его знанию, и указывает Ему путь мудрости?
15 Войтыръяс – пельсаын ва войтъяс кодьӧсь,
вески вылын бус чиръяс кодьӧсь.
Лыа чиръясӧс моз Господь кыпӧдӧ діяс.
15Вот народы–как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. Вот, острова как порошинку поднимает Он.
16 Ливанса пуяс да пемӧсъяс абу тырманаӧсь,
медым пестыны би да вись вайны Господьлы.
16И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем–для всесожжения.
17 Сы водзын мувывса войтыръяс нинӧм кодьӧсь,
Сылы найӧ абутӧмысь этшаджык на.

17Все народы пред Ним как ничто, –менее ничтожества и пустоты считаются у Него.
18 Кодкӧд ті ӧткодяланныд Енсӧ,
аддзанныд-ӧ нӧшта Сы коддьӧмсӧ?
18Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?
19 Серпасалысь сывдӧ бӧлбанӧс,
вӧчасьысь эжӧ сійӧс зарниӧн,
вӧчӧ сылы эзысь чепторъяс.
19Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.
20 А гӧль морт, коді оз вермы тадзи вӧчнысӧ,
бӧрйӧ сісьмытӧм пу,
корсьӧ аслыс кужысь вӧчасьысьӧс,
медым вӧчны зумыда сулалысь бӧлбанӧс.

20А кто беден для такого приношения, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного художника, чтобы сделать идола, который стоял бы твердо.
21 Ті ӧмӧй онӧ тӧдӧй,
ті ӧмӧй энӧ кывлӧй?
Тіянлы ӧмӧй эз висьтавлыны водзысяньыс,
ті ӧмӧй му пуксьӧмсяньыс онӧ вежӧртӧй тайӧс?
21Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве вы не уразумели из оснований земли?
22 Господь пукалӧ му кытш весьтын,
а му вылас олысьясыс Сылы чирк кодьӧсь.
Сійӧ шевкнитіс енэжсӧ вонйӧс моз,
паськӧдіс сійӧс дӧрачомйӧс моз,
медым сэні овны.
22Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней–как саранча пред Ним; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья.
23 Ыджыдалысьясӧс Сійӧ лыддьӧ нинӧмӧн,
мувывса юралысьясӧс нинӧмӧ пуктӧ.
23Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.
24 Найӧс сӧмын на пуктӧма-кӧдзӧма,
найӧ муртса на вужъясьӧмаӧсь му пытшкас,
но кор Господь пӧльыштас на вылӧ,
найӧ косьмасны,
и тӧвнырыс нӧбӧдас найӧс идзасӧс моз.

24Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому.
25 Кодкӧд ті ӧткодяланныд Менӧ,
эм-ӧ кодкӧ Ме кодьыс,
– юалӧ вежа Ен.
25Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый.
26 Лэптӧй синнытӧ вывлань да видзӧдлӧй:
коді ставсӧ тайӧс вӧчис?
Сійӧ, коді вӧчис енэжвывса югзьӧданторъяс,
тӧдӧ налысь лыдсӧ,
ставнысӧ шуӧ нимнас.
Найӧ ставныс ӧтитӧг мыччысьӧны –
татшӧм ыджыд Сылӧн выныс да вынйӧрыс!

26Поднимите глаза ваши на высоту небес и посмотрите, кто сотворил их? Кто выводит воинство их счетом? Он всех их называет по имени: по множеству могущества и великой силе у Него ничто не выбывает.
27 Яков, мыйла тэ шуан,
мыйла, Израиль, тэ висьталан,
мый Господь оз аддзы тэнсьыд туйтӧ,
мый тэнад Енмыд вунӧдіс тэнсьыд могтӧ?
27Как же говоришь ты, Иаков, и высказываешь, Израиль: `путь мой сокрыт от Господа, и дело мое забыто у Бога моего'?
28 Тэ ӧмӧй он тӧд,
тэ ӧмӧй эн кывлы,
мый Господь – помтӧг олысь Ен,
Сійӧ вӧчис став муюгыдсӧ,
Сійӧ оз мудз, оз жебмы.
Сылысь мывкыдлунсӧ он туяв.
28Разве ты не знаешь? разве ты не слышал, что вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? разум Его неисследим.
29 Мудзӧмалы Сійӧ сетӧ вын,
жебмӧмаӧс ёнмӧдӧ.
29Он дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость.
30 Весиг зонъяс мудзлӧны да жебмӧны,
том йӧз усьлӧны кок йывсьыныс,
30Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают,
31 а Господь вылӧ лача кутысьяс бара на вынсялӧны:
кутш моз найӧ шевкнитасны борднаныс,
котӧртасны, но оз мудзны,
мунасны, но оз жебмыны.
31а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут–и не устанут, пойдут–и не утомятся.


5 40:5 Септуагинтаын гижӧма: аддзасны Енлысь мездӧмсӧ.


предыдущая глава Глава 40 следующая глава