Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
30 юр | Глава 30 |
| 1 Курыд шог кывзысьтӧмъяслы, – висьталӧ Господь. – Найӧ сёрнитчӧны, но Метӧг, кӧрталӧны йитӧд, но оз Менам кӧсйӧм серти. Тадзи найӧ мыж дінӧ мыж содтӧны. | 1Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху: |
| 2 Менсьым юасьтӧг найӧ мунӧны Египетӧ, медым фараон дорйис найӧс, медым Египетысь аддзыны сайӧдчанін. | 2не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта. |
| 3 Но фараонлысь дорйӧм корӧмысь лоӧ тіянлы яндзим, Египетысь дзебсянін корсьӧмысь лоӧ юръяндзим. | 3Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта–бесчестием; |
| 4 Иудаысь юралысьяс воисны нин Цоанӧ, ӧксылӧн мӧдӧдӧмаяс Ханесынӧсь нин. | 4потому что князья его уже в Цоане, и послы его дошли до Ханеса. |
| 5 Но найӧ ставныс яналасны, ӧд египетсаяс нинӧмӧн оз вермыны налы отсавны, оз вермыны отсӧг сетны. Найӧс виччысьӧ янӧдӧм да юръяндзим. | 5Все они будут постыжены из-за народа, который бесполезен для них; не будет от него ни помощи, ни пользы, но–стыд и срам. |
| 6 Негев овтӧминса пемӧсъяс йылысь водзвыв висьталӧм. Шогнас да сьӧкыднас тырӧм му вывті, кӧні олӧны левъяс, гадюкаяс да лэбалысь змейяс, иудаса юралысьяс нуӧны осёлъяс вылын ассьыныс озырлунсӧ, верблюдъяс вылын – ассьыныс эмбурсӧ сійӧ войтырлы, коді оз вермы налы отсавны. | 6Тяжести на животных, идущих на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда выходят львицы и львы, аспиды и летучие змеи; они несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы. |
| 7 Египетсянь отсӧгыс весьшӧрӧ, сійӧ нинӧм дон оз сулав. Та вӧсна Ме нимті Египетӧс лӧня пукалысь Рахавӧн*а. | 7Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их–сидеть спокойно. |
| 8 Ӧні мун да гиж тайӧс пӧв вылӧ, гиж тайӧс налы небӧгӧ, медым тайӧ гижӧдыс коляс локтана кад кежлӧ, лоӧ пыр да олас нэмъяс чӧж. | 8Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу, чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки. |
| 9 Ӧд тайӧ войтырыс кывзысьтӧм, найӧ пӧръясьысьяс, оз кӧсйыны кывзыны Господьлысь Индӧдсӧ. | 9Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня, |
| 10 Тӧдысь-аддзысьяслы найӧ шуалӧны: «Дугдӧй аддзыны, мый водзӧ лоас». Пророкъяслы найӧ шуалӧны: «Энӧ висьтавлӧй миянлы збыльсӧ. Висьтавлӧй миянлы лӧсяланасӧ, висьтавлӧй сійӧ, мый миянлы сьӧлӧм серти. | 10которые провидящим говорят: `перестаньте провидеть', и пророкам: `не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное; |
| 11 Вешйӧй туй вылысь, кежӧй ветлан туй вылысь, водзӧ энӧ казьтывлӧй миянлы Израильлӧн вежа Ен йылысь». | 11сойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святаго Израилева.' |
| 12 Та вӧсна Израильлӧн вежа Ен тадзи висьталӧ: – Ті нинӧмӧ пуктанныд тайӧ кывъяссӧ, но лача кутанныд ылӧг вылӧ да мыджсянныд пӧръясьӧм вылӧ. | 12Посему так говорит Святый Израилев: так как вы отвергаете слово сие, а надеетесь на обман и неправду, и опираетесь на то: |
| 13 Та вӧсна тіян мыжныд лоӧ джуджыд стенмын ыджыд потас кодь – виччысьтӧг, ӧти здукӧн стенмыс усяс. | 13то беззаконие это будет для вас, как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, которой разрушение настанет внезапно, в одно мгновение. |
| 14 Сійӧс лоӧ жугӧдӧма, кыдзи гырнич вӧчысь жалиттӧг жугӧдӧ сёй гырничсӧ, мый весиг торпыриг оз сюр жуглассьыс, медым пачысь босьтны биа ӧгыр, гӧптысь гумовтны ва. | 14И Он разрушит ее, как сокрушают глиняный сосуд, разбивая его без пощады, так что в обломках его не найдется и черепка, чтобы взять огня с очага или зачерпнуть воды из водоема; |
| 15 Господь Ыджыдыс, Израильлӧн вежа Ен, тадзи висьталӧ: – Ті кӧ бӧр бергӧдчинныд да олінныд лӧня, ті эськӧ мездминныд. Ӧд тіян вынныд лӧньлунын да Ме вылӧ лача кутӧмын. Но ті энӧ кӧсйӧй тадзи вӧчны. | 15ибо так говорит Господь Бог, Святый Израилев: оставаясь на месте и в покое, вы спаслись бы; в тишине и уповании крепость ваша; но вы не хотели |
| 16 Ті шуинныд: «Ми котӧртам вӧвъяс вылын», та вӧсна тіянлы и ковмас пышйыны. Ті шуинныд: «Ми рӧдтам тэрыб вӧвъяс вылын», та вӧсна тіянӧс вӧтӧдысьясныд лоӧны тэрыбӧсь. | 16и говорили: `нет, мы на конях убежим', –за то и побежите; `мы на быстрых ускачем', –за то и преследующие вас будут быстры. |
| 17 Ӧти мортлӧн повзьӧдӧмысь тіян сюрс морт пышъяс, вит мортлӧн повзьӧдӧмысь ті ставныд пышъянныд. А тіян пӧвстысь колясыс лоӧ керӧс йылын сулалысь майӧг кодьӧн, мыльк йылын дӧлалысь дӧрапас кодьӧн. | 17От угрозы одного побежит тысяча, от угрозы пятерых побежите так, что остаток ваш будет как веха на вершине горы и как знамя на холме. |
| 18 Но Господь виччысьӧ, медым буравны тіян дінӧ, Сійӧ кыпӧдчӧ, медым бурсьӧлӧмтчыны тіян дінӧ. Ӧд Господь – веськыда мыждысь Ен. Шудаӧсь Сы вылӧ лача кутысьяс! | 18И потому Господь медлит, чтобы помиловать вас, и потому еще удерживается, чтобы сжалиться над вами; ибо Господь есть Бог правды: блаженны все уповающие на Него! |
| 19 Ерусалимын олысь сионса войтыр, тэ он нин понды бӧрдны. Кор тэ шыасян Сы дінӧ, Сійӧ кутас буравны тэ дінӧ, Сійӧ кылас да вочавидзас тэныд. | 19Народ будет жить на Сионе в Иерусалиме; ты не будешь много плакать, –Он помилует тебя, по голосу вопля твоего, и как только услышит его, ответит тебе. |
| 20 Господь пӧткӧдіс тіянӧс шогӧн, юкталіс тіянӧс сьӧкыдалӧмӧн, но тіян Велӧдысьныд оз нин кут дзебсясьны, тіян синныд аддзас Сійӧс. | 20И даст вам Господь хлеб в горести и воду в нужде; и учители твои уже не будут скрываться, и глаза твои будут видеть учителей твоих; |
| 21 Ті кӧ кежанныд веськыдвылӧ либӧ шуйгавылӧ, бӧрвывсяньныд ті кыланныд татшӧм кывъяс: «Со туйыс, мунӧй сэті!» | 21и уши твои будут слышать слово, говорящее позади тебя: `вот путь, идите по нему', если бы вы уклонились направо и если бы вы уклонились налево. |
| 22 Сэки ті понданныд пежӧн лыддьыны эзысьӧн эжӧм бӧлбанъяснытӧ да зарниӧн эжӧм идолъяснытӧ. Ті шыбитанныд найӧс пеж шыбласӧс моз да шуанныд налы: «Весасьӧй татысь!» | 22Тогда вы будете считать скверною оклад идолов из серебра твоего и оклад истуканов из золота твоего; ты бросишь их, как нечистоту; ты скажешь им: прочь отсюда. |
| 23 Господь сетас тэныд кӧдзӧм му вылӧ зэр, муыс сетас нянь, ассьыс быдтассӧ, сійӧ лоӧ озыр да пӧтӧса. Сійӧ лунӧ тэнад ыж-мӧскыд пондасны йирсьыны паськыд видз вылын. | 23И Он даст дождь на семя твое, которым засеешь поле, и хлеб, плод земли, и он будет обилен и сочен; стада твои в тот день будут пастись на обширных пастбищах. |
| 24 Видз-му вылын уджалысь ӧшъяс да осёлъяс кутасны сёйны сола сёян – налы шыбитасны сёянсӧ зырйӧн да вилаӧн. | 24И волы и ослы, возделывающие поле, будут есть корм соленый, очищенный лопатою и веялом. |
| 25 Сійӧ лунӧ, кор вӧрӧгӧс лоӧ пасьвартӧма, кор усясны башняяс, быд джуджыд керӧс вывсянь визувтасны шоръяс. | 25И на всякой горе высокой и на всяком холме возвышенном потекут ручьи, потоки вод, в день великого поражения, когда упадут башни. |
| 26 Сэки тӧлысьлӧн югыдыс лоӧ шонділӧн кодь, а шонділӧн югыдыс лоӧ сизимпӧв югыдджык на, быттьӧ сизим лунлӧн югыдыс. Тадзи лоӧ сійӧ лунӧ, кор Господь кӧрталас Аслас войтырлысь дойяссӧ да бурдӧдас найӧс. | 26И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы. |
| 27 Со, ылісянь локтӧ Господь, ыпъялӧ Сылӧн скӧрлуныс, Сылӧн ыпъялан биыс вына, Сылӧн вомыс тырӧма лӧглунӧн, Сылӧн кывйыс ставсӧ сотысь би кодь. | 27Вот, имя Господа идет издали, горит гнев Его, и пламя его сильно, уста Его исполнены негодования, и язык Его, как огонь поедающий, |
| 28 Сылӧн ловшыыс ойдӧм ва кодь, мый кыпӧдчӧ голя помӧдз. Господь кутас пожнавны войтыръясӧс, медым бырӧдны найӧс, Сійӧ кӧртвомалас найӧс, медым бокӧ кежӧдны найӧс туй вылысь. | 28и дыхание Его, как разлившийся поток, который поднимается даже до шеи, чтобы развеять народы до истощания; и будет в челюстях народов узда, направляющая к заблуждению. |
| 29 А ті понданныд сьывны, кыдзи сьыланныд рытнас, вежа гажӧдчан лун пасйигӧн. Тіян сьӧлӧмныд пондас нимкодясьны, кыдзи нимкодясьӧны пӧлян шы улӧ Господьлӧн керӧс вылӧ мунысьяс, Израильлӧн зумыд Из дінӧ ветлысьяс. | 29А у вас будут песни, как в ночь священного праздника, и веселие сердца, как у идущего со свирелью на гору Господню, к твердыне Израилевой. |
| 30 Господьлӧн вына шыыс грымӧбтас, Сійӧ петкӧдлас Ассьыс вына кисӧ, Сылӧн скӧрлуныс лоӧ вывті яр, ставсӧ сотысь би кодь, бушков да сувтса зэр кодь, гырысь шер кодь. | 30И возгремит Господь величественным гласом Своим и явит тяготеющую мышцу Свою в сильном гневе и в пламени поедающего огня, в буре и в наводнении и в каменном граде. |
| 31 Господьлӧн гӧлӧс шыысь пондас тіравны Ассур, Господь кутас нӧйтны сійӧс беддьӧн. | 31Ибо от гласа Господа содрогнется Ассур, жезлом поражаемый. |
| 32 Выльысь и выльысь Господь кутас нӧйтны сійӧс тимпан да гусли ворсан шы улӧ. Аслас кинас повзьӧдӧмӧн Господь петас сылы паныд тышӧ. | 32И всякое движение определенного ему жезла, который Господь направит на него, будет с тимпанами и цитрами, и Он пойдет против него войною опустошительною. |
| 33 Ассурлы важӧн нин дасьтӧма сотанін, сотӧмыс виччысьӧ тшӧтш ӧксыӧс. Джуджыд да паськыд гуын дасьтӧма уна пес, ыджыд бипур. Ыпнитысь тэгйӧс моз Господьлӧн ловшыыс ӧзтас бипурсӧ. | 33Ибо Тофет давно уже устроен; он приготовлен и для царя, глубок и широк; в костре его много огня и дров; дуновение Господа, как поток серы, зажжет его. |