Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
25 юр | Глава 25 |
| 1 Господьӧй, Тэ – менам Енмӧй! Ме ыдждӧдла Тэнӧ, ошка Тэнсьыд нимтӧ. Тэ вӧчин шензьӧданаторъяс, важысянь мӧвпыштӧмторъяс, Тэнад вӧчӧмторъясыд збыльӧсь да эсканаӧсь. | 1Господи! Ты Бог мой; превознесу Тебя, восхвалю имя Твое, ибо Ты совершил дивное; предопределения древние истинны, аминь. |
| 2 Карсӧ Тэ кисьтін, сійӧ лои из чукӧрӧн, изкарыс лои лӧп чукӧрӧн. Нартитысьяслысь керкаяссӧ жуглӧма, найӧс некор нин бӧрсӧ оз лэптыны. | 2Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен. |
| 3 Та вӧсна вына войтыр нимӧдӧ Тэнӧ, скӧр войтырлӧн каръясын полӧны Тэысь. | 3Посему будут прославлять Тебя народы сильные; города страшных племен будут бояться Тебя, |
| 4 Тэ дорйин гӧльясӧс, видзин коньӧръясӧс налӧн сьӧкыд кадӧ. Тэ вӧлін сайӧдчанінӧн ыджыд тӧвнырысь, вуджӧрӧн – шонді пӧжӧмысь. Ӧд дзескӧдысьяслӧн ловшыныс стенлы паныд пӧльтысь тӧвныр кодь. | 4ибо Ты был убежищем бедного, убежищем нищего в тесное для него время, защитою от бури, тенью от зноя; ибо гневное дыхание тиранов было подобно буре против стены. |
| 5 Кыдзи Тэ дугӧдан шонді пӧжӧмсӧ овтӧминын, тадзи Тэ ланьтӧдан паныд сувтысьяслысь шызьӧмсӧ. Кыдзи кымӧрлӧн вуджӧрыс тупкӧ пӧжысь шондіӧс, тадзи Тэ тупкан дзескӧдысьяслысь гажӧдчӧмсӧ. | 5Как зной в месте безводном, Ты укротил буйство врагов; как зной тенью облака, подавлено ликование притеснителей. |
| 6 Тайӧ керӧс вылас Господь Саваоф дасьтас став войтыръяслы пызан, кӧні лоӧ чӧскыд сёян да медбур вина, пӧтӧса яя вӧлӧга да чӧскыд вина. | 6И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин; |
| 7 Тайӧ керӧс вылас Сійӧ кульыштас став войтыръяс вылысь вевттьӧдсӧ, быд чужанкотыр вылысь тупкӧдсӧ. | 7и уничтожит на горе сей покрывало, покрывающее все народы, покрывало, лежащее на всех племенах. |
| 8 Кулӧмсӧ лоӧ бырӧдӧма пыр кежлӧ! Господь Ыджыдыс чышкалас синвасӧ быд мортлӧн чужӧмбанысь, став му пасьтала Аслас войтыр вылысь вештас янӧдӧмсӧ. Тадзи висьталӧ Господь. | 8Поглощена будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц, и снимет поношение с народа Своего по всей земле; ибо так говорит Господь. |
| 9 Сійӧ лунӧ шуасны: «Сійӧ – миян Ен! Ми лача кутім Сы вылӧ, и Сійӧ мездіс миянӧс. Сійӧ – Господь, Сы вылӧ ми лача кутім! Кутам нимкодясьны да гажӧдчыны, ӧд Сійӧ мездіс миянӧс». | 9И скажут в тот день: вот Он, Бог наш! на Него мы уповали, и Он спас нас! Сей есть Господь; на Него уповали мы; возрадуемся и возвеселимся во спасении Его! |
| 10 Аслас киӧн Господь видзӧ тайӧ керӧссӧ. Но Моавӧс лоӧ талялӧма аслас оланінын, кыдзи идзас талялӧны куйӧдын. | 10Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на месте своем, как попирается солома в навозе. |
| 11 Сэні сійӧ вартчысь моз кутас шенасьны кинас. Но Енмыс улӧ лэдзас сылысь вылӧ кыпӧдчӧмсӧ да сылысь наяна вӧчӧмсӧ. | 11И хотя он распрострет посреди его руки свои, как плавающий распростирает их для плавания; но Бог унизит гордость его вместе с лукавством рук его. |
| 12 Тэнсьыд джуджыд да зумыд стенъястӧ Сійӧ жугӧдас, пӧрӧдас-пасьвартас муас. | 12И твердыню высоких стен твоих обрушит, низвергнет, повергнет на землю, в прах. |