Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕКЛЕСИАСТЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА

7 юр

Глава 7

1 Бур нималӧмыд бурджык дона выйысь,
кулан луныд – чужан лунысь.
1Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти–дня рождения.
2 Гажӧдчанінӧ мунӧм дорысь
бурджык мунны сэтчӧ, кӧні кулӧма вӧсна бӧрдӧны,
ӧд сэні ловъя мортыс гӧгӧрвоӧ,
мый виччысьӧ быдӧнӧс.
2Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
3 Шогсьӧмыд бурджык сералӧм дорысь,
ӧд сьӧлӧмыдлы бур, кор чужӧмыд шог.
3Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
4 Мывкыд мортлӧн сьӧлӧмыс мунӧ сэтчӧ, кӧні кулӧма вӧсна бӧрдӧны,
а вежӧртӧмлӧн – гажӧдчанінӧ.
4Сердце мудрых–в доме плача, а сердце глупых–в доме веселья.
5 Вежӧртӧмлысь сьылӧмсӧ кывзӧм дорысь
бурджык кывзыны мывкыдалысь ӧлӧдӧмсӧ.
5Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
6 Вежӧртӧмлӧн серамыс
пӧрт улын сотчысь лежнӧглӧн трачкӧдчӧм кодь.
И тайӧ, вӧлӧмакӧ, весьшӧрӧ.
6потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это–суета!
7 Мӧдӧс дзескӧдӧм вӧсна и мывкыда морт лоӧ вежӧртӧмӧн,
козин босьтӧмыд тшыкӧдӧ сьӧлӧмтӧ.
7Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
8 Помалӧмыд бурджык заводитӧм дорысь,
терпитӧмыд бурджык вылӧ кыпӧдчӧмысь.
8Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
9 Эн тэрмась скӧрмыны,
ӧд скӧрлуныс поздысьӧ вежӧртӧмлӧн сьӧлӧмӧ.
9Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
10 Эн юась, мыйла водзынсӧ вӧлі бурджык,
татшӧм юалӧмыс абу мывкыдлунсянь.
10Не говори: `отчего это прежние дни были лучше нынешних?', потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
11 Мывкыдлуныд – вичмӧм озырлун кодь,
сійӧ бурсӧ вайӧ шонді улын олысьяслы.
11Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
12 Мывкыдлуныд сьӧм моз видзӧ-сайӧдӧ,
но тӧдӧмлуныд сьӧм дорысь бурджык,
ӧд мывкыдалы сійӧ олӧм сетӧ.
12потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
13 Видзӧдлы Енлӧн уджъяс вылӧ.
Коді вермас веськӧдны сійӧ,
мый Енмыс кусыньтӧма?
13Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
14 Бур кадӧ нимкодясь,
а сьӧкыд кадӧ эн вунӧд,
мый ӧтиыс и мӧдыс – Енсянь.
Енмыс тадзи лӧсьӧдӧма,
медым мортыс нинӧм эз вермы шуны Сылы паныд.
14Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
15 Быдторсӧ ме аддзылі аслам весьшӧрӧ олан лунъясӧ:
веськыда олысь веськыдлунас кулӧ,
лёк вӧчысь лёкас дыр олӧ.
15Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
16 Эн ло вывті веськыда олысьӧн,
эн петкӧдлы асьтӧ вывті мывкыдаӧн:
мыйла тэныд бырӧдны асьтӧ?
16Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
17 Эн сетчы мыж вӧчӧмас,
эн ло вежӧртӧмӧн:
мыйла тэныд кадысь водз кувнысӧ?
17Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
18 Бур, тэ кӧ кутчысян воддза тшӧктӧмас
и мӧдсьыс он ӧтдортчы,
ӧд Енсьыс полысьӧс бырӧдӧмыс оз су.
18Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
19 Мывкыда мортӧс мывкыдлуныс вӧчӧ
карса дас юралысь дорысь вынаджыкӧн.
19Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
20 Му вылас абу веськыда олысьыс,
коді эськӧ мыжсӧ эз вӧчлы, а сӧмын бурсӧ.
20Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
21 Эн чошкӧд пельтӧ быд сёрнилы,
медым эн кыв, кыдзи кесйӧгыд лёкӧдӧ тэнӧ.
21поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
22 Тэ ӧд сьӧлӧмад тӧдан,
мый тэ ачыд мукӧдсӧ унаысь лёкӧдлін.
22ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
23 Ставсӧ тайӧс ме тӧдмалі мывкыдлунӧн. Ме шуи, мый кӧсъя лоны мывкыдаӧн, но мывкыдлуныс ылын меысь.

23Все это испытал я мудростью; я сказал: `буду я мудрым'; но мудрость далека от меня.
24 Ставыс ылын да пыдын, зэв пыдын –
коді вермас судзӧдны сійӧс?
24Далеко то, что было, и глубоко–глубоко: кто постигнет его?
25 Ме став сьӧлӧмӧс пукті, медым туявны-тӧдмавны да корсьны мывкыдлунсӧ да вежӧрлунсӧ. Ме гӧгӧрвои, мый лёк вӧчӧмыс петӧ вежӧртӧмлунсянь, мывкыдтӧм олӧмыс – йӧйлунсянь.

25Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, –
26 Ме гӧгӧрвои,
мый кулӧм дорысь курыдджык сэтшӧм нывбаба,
коді тыв кодь,
кодлӧн сьӧлӧмыс – нальк,
кодлӧн киясыс – чепъяс.
Енлы шогмана морт пышйӧ сыысь,
а мыжа мортӧс сійӧ тывйыштӧ.
26и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она–сеть, и сердце ее–силки, руки ее–оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
27 Туялігӧн ме гӧгӧрвои, – шуис еклесиаст, – 27Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
28 ме эг аддзы сійӧс, мый дыр корсьыси. Сюрс айлов пӧвстысь ме аддзи сӧмын ӧти веськыда олысьӧс, сюрс ань пӧвстысь – некодӧс.28Чего еще искала душа моя, и я не нашел? –Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
29 Сӧмын ӧтитор ме гӧгӧрвои: Енмыс вӧчис мортӧс веськыдӧн, но йӧзыс сетчисны уна ковтӧм мӧвпалӧмӧ. 29Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава