Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
14 юр | Глава 14 |
| 1 Мывкыд гӧтырнад керкаыд сулалӧ, вежӧртӧм гӧтырыд ачыс керкасӧ кисьтӧ. | 1Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. |
| 2 Господьысь полысь веськыд туйӧд мунӧ, Господьӧс мустӧмтысь вошӧ. | 2Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. |
| 3 Вежӧртӧмлӧн сӧрӧмыс ньӧрйӧн аслыс бергӧдчас, мывкыд мортӧс кывйыс видзас. | 3В устах глупого–бич гордости; уста же мудрых охраняют их. |
| 4 Ӧшкыд кӧ абу, лясниыд куш, ӧшъясыд кӧ ёнӧсь, няньыд уна. | 4Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов. |
| 5 Эскана аддзылысь-висьталысь оз ылӧдчы, пӧръялысь абутӧмсӧ висьталӧ. | 5Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. |
| 6 Омӧльтысь морт корсьӧ мывкыдлунсӧ да оз аддзы, вежӧра мортлы тӧдӧмлуныс кокньыда шедӧ. | 6Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. |
| 7 Ылыстчы вежӧртӧм морт дінысь, сылӧн тӧдӧмлуныс абу. | 7Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. |
| 8 Вежӧра мортлӧн мывкыдлуныс тыдалӧ туйсӧ тӧдӧмас, вежӧртӧмлӧн йӧйталӧмыс тыдалӧ пӧръясьӧмас. | 8Мудрость разумного–знание пути своего, глупость же безрассудных–заблуждение. |
| 9 Вежӧртӧм морт сералӧ мыж вылын, веськыда олысьлы бурыс вуджӧ. | 9Глупые смеются над грехом, а посреди праведных–благоволение. |
| 10 Сьӧлӧмыд тӧдӧ ассьыс шогсӧ, и долыдлунсӧ мӧдкӧд оз юк. | 10Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. |
| 11 Лёк вӧчысьлӧн керкаыс киссяс, веськыда олысьлӧн – кутас дзоридзавны. | 11Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. |
| 12 Туйтӧ чайтан веськыдӧн, но туй помад виччысьӧ кулӧм. | 12Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их–путь к смерти. |
| 13 Сералігад корсюрӧ висьӧ сьӧлӧмыд, и нимкодьлуныд помасьлӧ шогӧн. | 13И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль. |
| 14 Бур морт аслас олӧмысь пӧтас, веськыдлунсӧ ӧтдортысь – асласысь. | 14Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый–от своих. |
| 15 Вежӧртӧм морт эскӧ быд кывлы, вежӧра морт мӧвпалӧ, кытчӧ воськовтны. | 15Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. |
| 16 Мывкыд морт полӧ да ылыстчӧ лёксьыс, вежӧртӧм – ӧдйӧ пузьӧ да аслыс сӧмын эскӧ. | 16Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. |
| 17 Ӧдйӧ пузьысь уна ковтӧмсӧ вӧчӧ, лёк вӧчны мӧвпалысьӧс мустӧмтӧны. | 17Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. |
| 18 Вежӧртӧмлӧн олан пайыс – йӧйталӧм, вежӧралӧн юркытшыс – тӧдӧмлун. | 18Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. |
| 19 Лёк йӧз копыртчасны бур йӧз водзын, мыж вӧчысьяс – веськыда олысьяслӧн дзиръя дорын. | 19Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые–у ворот праведника. |
| 20 Гӧльӧс мустӧмтӧ весиг аслас матыссаыс, а озырӧс кытшалӧ уна ёрт. | 20Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. |
| 21 Коді матыссасӧ мустӧмтӧ, сійӧ мыж вӧчӧ, коді гӧль морт дінӧ бур сьӧлӧма, сійӧ – майбыр. | 21Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. |
| 22 Лёк вӧчны мӧвпалысь вошӧ, [лёк вӧчысь оз тӧд буралӧмсӧ ни збыльсӧ,] а бур вӧчны мӧвпалысьлӧн – буралӧмыс да збыльыс. | 22Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. |
| 23 Сьӧкыд уджысь эм содтӧд, больгӧмысь – гӧльлун. | 23От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. |
| 24 Мывкыда мортлӧн юркытшыс – озырлун, вежӧртӧмлӧн мывкыдтӧмлуныс – йӧйталӧм. | 24Венец мудрых–богатство их, а глупость невежд глупость и есть. |
| 25 Эскана аддзылысь-висьталысь мездӧ мортлысь олӧмсӧ, пӧръясьысь ылӧгнас лолалӧ. | 25Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. |
| 26 Господьысь полӧмыс – тэнад зумыд лачаыд, Сыысь полӧмыс видзас тшӧтш тэнсьыд ныв-питӧ. | 26В страхе пред Господом–надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. |
| 27 Господьысь полӧмыс вайӧ олӧм, ылыстӧ кулӧмыслӧн тывйысь. | 27Страх Господень–источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 28 Кор войтырыс уна, ӧксы нималӧ, кор этша, ӧксы бырӧ. | 28Во множестве народа–величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. |
| 29 Ӧдйӧ пузьысь петкӧдлӧ ассьыс вежӧртӧмлунсӧ, коді вермӧ кутчысьнысӧ, сійӧ – вежӧра морт. | 29У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. |
| 30 Лӧнь сьӧлӧмыд вир-яйтӧ бурдӧдӧ, вежӧгтӧмыд лыястӧ сісьтӧ. | 30Кроткое сердце–жизнь для тела, а зависть–гниль для костей. |
| 31 Коді дзескӧдӧ коньӧрӧс – омӧльтӧ сійӧс Вӧчысьӧс, коді бурӧ пуктӧ Енсӧ – отсалӧ гӧльяслы. | 31Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. |
| 32 Лёк вӧчысь аслас лёклуныс вӧсна усьӧ, веськыда олысьлӧн весиг кулігас лачаыс лоӧ. | 32За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. |
| 33 Мывкыдлуныс олӧ вежӧра сьӧлӧмын, но кӧсйӧ, медым и вежӧртӧм сы йылысь тӧдіс. | 33Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. |
| 34 Веськыда олӧм кыпӧдӧ войтырсӧ, а мыж вӧчӧм янӧдӧ. | 34Праведность возвышает народ, а беззаконие–бесчестие народов. |
| 35 Ӧксыыд бур сьӧлӧма мывкыд кесйӧг дінӧ, но сійӧс янӧдысь кесйӧг вылӧ скӧрмӧ. | 35Благоволение царя–к рабу разумному, а гнев его–против того, кто позорит его. |