Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

14 юр

Глава 14

1 Мывкыд гӧтырнад керкаыд сулалӧ,
вежӧртӧм гӧтырыд ачыс керкасӧ кисьтӧ.

1Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2 Господьысь полысь веськыд туйӧд мунӧ,
Господьӧс мустӧмтысь вошӧ.

2Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3 Вежӧртӧмлӧн сӧрӧмыс ньӧрйӧн аслыс бергӧдчас,
мывкыд мортӧс кывйыс видзас.

3В устах глупого–бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4 Ӧшкыд кӧ абу, лясниыд куш,
ӧшъясыд кӧ ёнӧсь, няньыд уна.

4Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5 Эскана аддзылысь-висьталысь оз ылӧдчы,
пӧръялысь абутӧмсӧ висьталӧ.

5Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6 Омӧльтысь морт корсьӧ мывкыдлунсӧ да оз аддзы,
вежӧра мортлы тӧдӧмлуныс кокньыда шедӧ.

6Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7 Ылыстчы вежӧртӧм морт дінысь,
сылӧн тӧдӧмлуныс абу.

7Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8 Вежӧра мортлӧн мывкыдлуныс тыдалӧ туйсӧ тӧдӧмас,
вежӧртӧмлӧн йӧйталӧмыс тыдалӧ пӧръясьӧмас.

8Мудрость разумного–знание пути своего, глупость же безрассудных–заблуждение.
9 Вежӧртӧм морт сералӧ мыж вылын,
веськыда олысьлы бурыс вуджӧ.

9Глупые смеются над грехом, а посреди праведных–благоволение.
10 Сьӧлӧмыд тӧдӧ ассьыс шогсӧ,
и долыдлунсӧ мӧдкӧд оз юк.

10Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11 Лёк вӧчысьлӧн керкаыс киссяс,
веськыда олысьлӧн – кутас дзоридзавны.

11Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12 Туйтӧ чайтан веськыдӧн,
но туй помад виччысьӧ кулӧм.

12Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их–путь к смерти.
13 Сералігад корсюрӧ висьӧ сьӧлӧмыд,
и нимкодьлуныд помасьлӧ шогӧн.

13И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14 Бур морт аслас олӧмысь пӧтас,
веськыдлунсӧ ӧтдортысь – асласысь.

14Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый–от своих.
15 Вежӧртӧм морт эскӧ быд кывлы,
вежӧра морт мӧвпалӧ, кытчӧ воськовтны.

15Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16 Мывкыд морт полӧ да ылыстчӧ лёксьыс,
вежӧртӧм – ӧдйӧ пузьӧ да аслыс сӧмын эскӧ.

16Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17 Ӧдйӧ пузьысь уна ковтӧмсӧ вӧчӧ,
лёк вӧчны мӧвпалысьӧс мустӧмтӧны.

17Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18 Вежӧртӧмлӧн олан пайыс – йӧйталӧм,
вежӧралӧн юркытшыс – тӧдӧмлун.

18Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19 Лёк йӧз копыртчасны бур йӧз водзын,
мыж вӧчысьяс – веськыда олысьяслӧн дзиръя дорын.

19Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые–у ворот праведника.
20 Гӧльӧс мустӧмтӧ весиг аслас матыссаыс,
а озырӧс кытшалӧ уна ёрт.

20Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21 Коді матыссасӧ мустӧмтӧ, сійӧ мыж вӧчӧ,
коді гӧль морт дінӧ бур сьӧлӧма, сійӧ – майбыр.

21Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22 Лёк вӧчны мӧвпалысь вошӧ,
[лёк вӧчысь оз тӧд буралӧмсӧ ни збыльсӧ,]
а бур вӧчны мӧвпалысьлӧн – буралӧмыс да збыльыс.

22Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
23 Сьӧкыд уджысь эм содтӧд,
больгӧмысь – гӧльлун.

23От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24 Мывкыда мортлӧн юркытшыс – озырлун,
вежӧртӧмлӧн мывкыдтӧмлуныс – йӧйталӧм.

24Венец мудрых–богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
25 Эскана аддзылысь-висьталысь мездӧ мортлысь олӧмсӧ,
пӧръясьысь ылӧгнас лолалӧ.

25Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26 Господьысь полӧмыс – тэнад зумыд лачаыд,
Сыысь полӧмыс видзас тшӧтш тэнсьыд ныв-питӧ.

26В страхе пред Господом–надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27 Господьысь полӧмыс вайӧ олӧм,
ылыстӧ кулӧмыслӧн тывйысь.

27Страх Господень–источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28 Кор войтырыс уна, ӧксы нималӧ,
кор этша, ӧксы бырӧ.

28Во множестве народа–величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29 Ӧдйӧ пузьысь петкӧдлӧ ассьыс вежӧртӧмлунсӧ,
коді вермӧ кутчысьнысӧ, сійӧ – вежӧра морт.

29У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30 Лӧнь сьӧлӧмыд вир-яйтӧ бурдӧдӧ,
вежӧгтӧмыд лыястӧ сісьтӧ.

30Кроткое сердце–жизнь для тела, а зависть–гниль для костей.
31 Коді дзескӧдӧ коньӧрӧс – омӧльтӧ сійӧс Вӧчысьӧс,
коді бурӧ пуктӧ Енсӧ – отсалӧ гӧльяслы.

31Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32 Лёк вӧчысь аслас лёклуныс вӧсна усьӧ,
веськыда олысьлӧн весиг кулігас лачаыс лоӧ.

32За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33 Мывкыдлуныс олӧ вежӧра сьӧлӧмын,
но кӧсйӧ, медым и вежӧртӧм сы йылысь тӧдіс.

33Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34 Веськыда олӧм кыпӧдӧ войтырсӧ,
а мыж вӧчӧм янӧдӧ.

34Праведность возвышает народ, а беззаконие–бесчестие народов.
35 Ӧксыыд бур сьӧлӧма мывкыд кесйӧг дінӧ,
но сійӧс янӧдысь кесйӧг вылӧ скӧрмӧ.
35Благоволение царя–к рабу разумному, а гнев его–против того, кто позорит его.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава