Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

88 Псалом

Глава 88

1 Эзрахса Этанлӧн сьыланкыв.

1Учение Ефама Езрахита.
2 Господьӧй, Тэнад буралӧмыд йылысь кута сьывны помтӧг,
Тэнсьыд збыльтӧ кута юӧртны чужысьяссянь чужысьясӧдз.
2Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
3 Тэнад буралӧмыд лоӧ нэмъяс чӧж,
енэжас Тэ вынсьӧдін Ассьыд збыльтӧ.

3Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
4 Ме, Господь, кӧрталі йитӧд Аслам бӧрйӧмакӧд,
кыв сеті Аслам Давид кесйӧглы.
4`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
5 Шуи: Ме ёнмӧда тэнсьыд рӧдтӧ пыр кежлӧ,
тэнад юралан пуклӧсыд сулалас чужысьяссянь чужысьясӧдз.

5навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
6 Господьӧй, енэжъясыс ошкӧны Тэнсьыд шензьӧданаторъястӧ,
вежаяслӧн чукӧртчӧмын нимӧдӧны Тэнсьыд збыльтӧ.
6И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
7 Енэжас Господь кодьыс абу,
енъясӧс оз позь ӧткодявны Господькӧд.
7Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
8 Ен водзын тіралӧны енэжвывса вежаяс,
Сыысь полӧ Сы гӧгӧр став олысьыс.
8Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
9 Господьӧй, Ен Саваоф,
Тэ кодь вынаыс абу,
Тэ быдторйын эскана Ен.
9Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
10 Тэ ыджыдалан шызьӧм саридз вылын,
Тэ лӧньӧдан сылысь гыяссӧ.
10Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
11 Тэ кувтӧдз пасьвартін Рахавӧс, саридзын олысь зверӧс,
вына кинад вӧтлін вӧрӧгтӧ.
11Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
12 Енэжыс Тэнад, и муыс Тэнад,
Тэ вӧчин муюгыдсӧ да ставсӧ, мый сэні эм.
12Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
13 Тэ вӧчин войвыв да лунвыв,
Тавор да Ермон керӧсъяс нимкодясьӧны Тэнад нимыд йылысь.
13Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
14 Тэнад киыд вына, Тэнад сойыд ён,
веськыд китӧ Тэ кыпӧдӧмыд вылӧ.
14Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
15 Тэнад юралӧмыдлӧн подулыс
– веськыдлун да веськыда мыждӧм.
Буралӧмыс да збыльыс
ветлӧны Тэ водзвылын.

15Правосудие и правота–основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
16 Шуда сійӧ войтырыс,
коді нимкодясьӧмӧн ошкӧ Тэнӧ, Господьӧй.
Найӧ олӧны Тэнад чужӧмбанлӧн югыдас.
16Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
17 Быд лун найӧ нимкодясьӧны Тэнад нимыд йылысь,
Тэнад веськыдлуныд найӧс вылӧ кыпӧдӧ.
17о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
18 Тэ – миян выныс да ошйысянторйыс,
Тэнад бурлуныд кыпӧдӧ юрнымӧс.
18ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
19 Господьсянь миян дорйысьыс,
Израильлӧн вежа Енсянь миян ӧксыыс.

19От Господа–щит наш, и от Святаго Израилева–царь наш.
20 Петкӧдчылӧм пыр Тэ висьтавлін Аслад эскана кесйӧгъяслы:
«Ме отсалі повтӧмлы,
сувтӧді войтыр пӧвстысь Аслым бӧрйӧмаӧс.
20Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
21 Ме аддзи Аслым кесйӧгӧс – Давидӧс,
Аслам вежа выйӧн мавтышті сійӧс.
21Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
22 Менам киӧй отсалӧ сылы,
Менам вынӧй ёнмӧдӧ сійӧс.
22Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
23 Вӧрӧг оз вермы сійӧс,
лёк вӧчысь оз дзескӧд сійӧс.
23Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
24 Паныд сувтысьясӧс Ме пасьварта сылӧн син водзын,
сійӧс мустӧмтысьясӧс Ме бырӧда.
24Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
25 Менам збыльӧй да буралӧмӧй сыкӧд,
Менам нимӧй вылӧ кыпӧдӧ сійӧс.
25И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
26 Ме сета сылӧн кипод улӧ
став мусӧ саридз дорсянь ыджыд юясӧдз.
26И положу на море руку его, и на реки–десницу его.
27 Сійӧ шуӧ Меным:
”Тэ менам Бать, менам Ен,
менам мездмӧмлӧн зумыд подулыс”.
27Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
28 Сійӧс Ме шуи медводдза чужысьӧн,
сійӧс Ме кыпӧда мувывса став ӧксыясысь на вылӧджык.
28И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
29 Менам буралӧмӧй сы дінӧ оз помасьлы,
сыкӧд кӧрталӧм йитӧдӧй зумыд.
29вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
30 Ме ёнмӧда сылысь рӧдсӧ пыр кежлӧ,
сылӧн юралан пуклӧсыс енэжыс моз пыр сулалас.

30И продолжу вовек семя его, и престол его–как дни неба.
31 Сылӧн пияныс кӧ эновтасны Менсьым Индӧдӧс,
оз кутны овны Менам тшӧктӧмъяс серти,
31Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
32 найӧ кӧ торкасны Менсьым Индӧдӧс,
оз видзны Менсьым кывъясӧс,
32если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
33 сэки Ме беддьӧн нӧйта найӧс мыжъяссьыныс,
ньӧръяла найӧс лёк вӧчӧмсьыныс.
33посещу жезлом беззаконие их, и ударами–неправду их;
34 Но Ассьым буралӧмӧс ог вешты на дінысь,
ог веж Ассьым веськыдлунӧс.
34милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
35 Ог торк Ассьым йитӧдӧс, мый кӧрталі накӧд,
ог веж Аслам вомысь петӧм кывъясӧс.
35Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
36 Ӧтчыд и пыр кежлӧ Ме кыв сеті,
кӧсйыси Аслам вежалунӧн, мый ог пӧръяв Давидӧс.
36Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
37 Сылӧн рӧдыс лоӧ нэмъяс чӧж,
сылӧн юралан пуклӧсыс шонді моз пыр сулалас Ме водзын,
37Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
38 сылысь юралан пуклӧссӧ лоӧ зумыдмӧдӧма нэмъяс кежлӧ,
кыдзи енэжас зумыда ӧшалӧ ставсӧ аддзысь тӧлысь».

38вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
39 Но Тэ дӧзмин Аслад мавтыштӧмаыд вылӧ,
ӧтдортін-эновтін сійӧс.
39Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
40 Тэ орӧдін йитӧдтӧ, мый кӧрталін Аслад кесйӧгкӧд,
ӧксылысь юркытшсӧ шыбитін муас.
40пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
41 Сылӧн карлысь стенъяссӧ Тэ жугӧдін,
сылӧн изкаръясысь вӧчин из чукӧръяс.
41разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
42 Ветлысь-мунысьяс гусялӧны сылысь эмбурсӧ,
орччӧн олысьяслы сійӧ лои серамтуйын.
42Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
43 Сійӧс дзескӧдысьясӧс Тэ ёнмӧдін,
сійӧс мустӧмтысьяслы сетін нимкодясьны,
43Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
44 сылысь шыпуртсӧ Тэ бергӧдін аслыс паныд,
эн отсав сылы тышын.
44Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
45 Тэ пуктін пом сылӧн ыджыдалӧмлы,
сылысь юралан пуклӧссӧ пӧрӧдін.
45отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
46 Тэ дженьдӧдін сылысь томдырся лунъяссӧ,
вевттин сійӧс янӧдӧмӧн.

46сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
47 Господьӧй, Тэ ӧмӧй пыр кежлӧ дзебсин?
Тэнад скӧрлуныд ӧмӧй помтӧг кутас ыпъявны би моз?
47Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
48 Эн вунӧд, мый мортлӧн олан лунъясыс дженьыдӧсь.
Тэ вӧчин мортӧс, и сійӧ ӧмӧй нинӧм абу кодь?
48Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
49 Эм-ӧ сэтшӧм морт, кодӧс эськӧ эз су кулӧмыс,
коді эськӧ видзис ассьыс олӧмсӧ пыдӧстӧминӧ вуджӧмысь?
49Кто из людей жил–и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
50 Господьӧй, кӧні Тэнад важ моз буралӧмыд?
Кӧні Тэнад Давидлы сетӧм кывйыд?
50Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
51 Господьӧй, эн вунӧд,
мыйта лёкӧдӧны Тэнсьыд кесйӧгъястӧ войтыръяс,
мыйта дой ме нуа сьӧлӧмын.
51Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
52 Господьӧй, эн вунӧд Ассьыд мавтыштӧматӧ,
Тэнӧ мустӧмтысьяс омӧльтӧны сійӧс,
лёкӧдӧны сылысь быд воськов.

52как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
53 Ошкӧм Господьлы нэмъяс чӧж!
Аминь, аминь.

Ошкӧм.

53Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.


11 88:11 Видзӧд Иов 9:13.


предыдущая глава Глава 88 следующая глава