Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВ

КНИГА ИОВА

21 юр

Глава 21

1 Иов воча шуис:

1И отвечал Иов и сказал:
2 – Сюся кывзӧй, мый ме шуа,
тайӧ лоӧ меным тіянсянь бурӧдӧм.
2выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Терпитыштӧй менӧ, лэдзӧй висьтавны,
а кор помала, верманныд серавны.
3Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 Ме ӧмӧй мортлы нярга-эляся?
Меным ӧмӧй оз позь дӧзмыны?
4Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Вомнытӧ кинаныд тупкӧй,
видзӧдлӧй ме вылӧ, и ті повзянныд.
5Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Кор ме мӧвпала мекӧд лоӧмтор йылысь,
менӧ дзӧрӧм босьтӧ,
став вир-яйӧй тіралӧ.

6Лишь только я вспомню, –содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Мыйла, бара-й, лёк йӧз олӧны на?
Найӧ вынаӧсь да пӧрысь кадӧдз ёнӧсь.
7Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Найӧ аддзӧны ныв-пиыслысь быдмӧмсӧ,
челядьыслӧн челядьыс син водзасӧсь.
8Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
9 Лёк вӧчысьлӧн гортсаяс олӧны повтӧг,
Енлӧн беддьыс абу на вылын.
9Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Сылӧн ӧшкыс бура тырсьӧдӧ,
мӧскыс вайсьӧ, некор оз чӧвтчыв.
10Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Посни челядьыс баля чукӧр моз котралӧны,
ныв-пияныс чеччалӧны-ризъялӧны,
11Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 сьылӧны тимпан да гусли улын,
гажӧдчӧны пӧлян шы улӧ.
12Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 Лёк вӧчысьлӧн олан лунъясыс шудаӧсь,
сійӧ лӧня вуджӧ кулӧмаяс дінӧ.

13проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
14 Но Енмыслы лёк йӧз шуалӧны:
«Вешйы миян дінысь,
ми огӧ кӧсйӧй тӧдны Тэнсьыд туйястӧ!
14А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Коді сійӧ Ставсӧвермысьыс, мед ми кесъялім Сылы?
Мый бурсӧ ваяс миянлы Сы дінӧ шыасьӧмыс?»
15Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Лёк йӧзлӧн шудыс абу асланыс киын.

Лёк вӧчысьлӧн мӧвпъясыс мед ылыстчасны ме дінысь!

16Видишь, счастье их не от их рук. –Совет нечестивых будь далек от меня!
17 Тшӧкыда-ӧ куслӧ лёк вӧчысьлӧн биыс?
Тшӧкыда-ӧ Ен скӧралӧмсянь вичмӧ сылы шогыс да сьӧкыдлуныс?
17Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 Сійӧ абу тӧлӧн нӧбӧдӧм идзас кодь,
тӧвнырӧн шердйӧм кыд кодь.

18Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Тэ шуан, Енмыс пӧ мыждас лёк вӧчысьлысь ныв-писӧ.
Но Енмыс мед мыждас лёк вӧчысьӧс асьсӧ,
медым сійӧ та пыр велӧдчас.
19Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. –Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 Лёк вӧчысь мед аслас синмӧн аддзылас шогсӧ,
олігас мед ачыс юас Ставсӧвермысьлысь скӧрлунсӧ.
20Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 А кулӧм бӧрас сылы веськодь, мый лоас гортсаыскӧд,
ӧд олан кадыс сылӧн помасьӧма.

21Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 Енсӧ-ӧ велӧдны мывкыдлунас,
Сійӧс, коді весиг енэжвывса олысьясӧс мыждӧ?
22Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Ӧти кулӧ, кор сійӧ вына да том на,
лӧнь да шуда лунъясӧ,
23Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 кор сылӧн яй чигыс топыд на,
лыясыс ёнӧсь на.
24внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 А мӧд кулӧ курыда шогалӧмӧн,
бурсӧ тӧдлытӧг.
25А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
26 Но налӧн шойыс кутас ӧтлаын куйлыны му пытшкас,
кыкнаннысӧ вегыль-номыр сёяс.

26И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Ме тӧда, мый йылысь ті мӧвпаланныд,
тӧда, мый кӧсъянныд нюкыртны менӧ.
27Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Ті юаланныд, кӧні ӧні нималана мортлӧн керкаыс,
кӧні лёк вӧчысьяслӧн оланіныс?
28Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 Ті ӧмӧй энӧ юасьлӧй ветлысь-мунысьяслысь,
энӧ ӧмӧй гӧгӧрволӧй налысь висьталӧмсӧ,
29Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 мый бырӧдан лунӧ лёк вӧчысь мездмас,
Енлӧн скӧралан лунӧ сійӧс лоӧ вештӧма мӧдлаӧ.
30что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Коді мыждас сійӧс олан туйсьыс,
коді мынтысяс сылы лёк вӧчӧмсьыс?
31Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Сійӧс колльӧдӧны-дзебӧны,
дзебанін дорас видзысьясӧс сувтӧдӧны.
32Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 Ыджыд йӧз чукӧр сійӧс колльӧдӧ,
шой водзвылас мунысьяслы лыдыс абу.
Му улын куйлігас сылы лоӧ лӧсьыд.

33Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 Куш кывъяснад ті онӧ бурӧдӧй менӧ,
тіян сёрниныд – сӧмын ылӧг.
34Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава