Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
21 юр | Глава 21 |
| 1 Иов воча шуис: | 1И отвечал Иов и сказал: |
| 2 – Сюся кывзӧй, мый ме шуа, тайӧ лоӧ меным тіянсянь бурӧдӧм. | 2выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас. |
| 3 Терпитыштӧй менӧ, лэдзӧй висьтавны, а кор помала, верманныд серавны. | 3Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся. |
| 4 Ме ӧмӧй мортлы нярга-эляся? Меным ӧмӧй оз позь дӧзмыны? | 4Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать? |
| 5 Вомнытӧ кинаныд тупкӧй, видзӧдлӧй ме вылӧ, и ті повзянныд. | 5Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста. |
| 6 Кор ме мӧвпала мекӧд лоӧмтор йылысь, менӧ дзӧрӧм босьтӧ, став вир-яйӧй тіралӧ. | 6Лишь только я вспомню, –содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое. |
| 7 Мыйла, бара-й, лёк йӧз олӧны на? Найӧ вынаӧсь да пӧрысь кадӧдз ёнӧсь. | 7Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки? |
| 8 Найӧ аддзӧны ныв-пиыслысь быдмӧмсӧ, челядьыслӧн челядьыс син водзасӧсь. | 8Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их. |
| 9 Лёк вӧчысьлӧн гортсаяс олӧны повтӧг, Енлӧн беддьыс абу на вылын. | 9Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них. |
| 10 Сылӧн ӧшкыс бура тырсьӧдӧ, мӧскыс вайсьӧ, некор оз чӧвтчыв. | 10Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает. |
| 11 Посни челядьыс баля чукӧр моз котралӧны, ныв-пияныс чеччалӧны-ризъялӧны, | 11Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают. |
| 12 сьылӧны тимпан да гусли улын, гажӧдчӧны пӧлян шы улӧ. | 12Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели; |
| 13 Лёк вӧчысьлӧн олан лунъясыс шудаӧсь, сійӧ лӧня вуджӧ кулӧмаяс дінӧ. | 13проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю. |
| 14 Но Енмыслы лёк йӧз шуалӧны: «Вешйы миян дінысь, ми огӧ кӧсйӧй тӧдны Тэнсьыд туйястӧ! | 14А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих! |
| 15 Коді сійӧ Ставсӧвермысьыс, мед ми кесъялім Сылы? Мый бурсӧ ваяс миянлы Сы дінӧ шыасьӧмыс?» | 15Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему? |
| 16 Лёк йӧзлӧн шудыс абу асланыс киын. Лёк вӧчысьлӧн мӧвпъясыс мед ылыстчасны ме дінысь! | 16Видишь, счастье их не от их рук. –Совет нечестивых будь далек от меня! |
| 17 Тшӧкыда-ӧ куслӧ лёк вӧчысьлӧн биыс? Тшӧкыда-ӧ Ен скӧралӧмсянь вичмӧ сылы шогыс да сьӧкыдлуныс? | 17Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем? |
| 18 Сійӧ абу тӧлӧн нӧбӧдӧм идзас кодь, тӧвнырӧн шердйӧм кыд кодь. | 18Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем. |
| 19 Тэ шуан, Енмыс пӧ мыждас лёк вӧчысьлысь ныв-писӧ. Но Енмыс мед мыждас лёк вӧчысьӧс асьсӧ, медым сійӧ та пыр велӧдчас. | 19Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. –Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал. |
| 20 Лёк вӧчысь мед аслас синмӧн аддзылас шогсӧ, олігас мед ачыс юас Ставсӧвермысьлысь скӧрлунсӧ. | 20Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева. |
| 21 А кулӧм бӧрас сылы веськодь, мый лоас гортсаыскӧд, ӧд олан кадыс сылӧн помасьӧма. | 21Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится? |
| 22 Енсӧ-ӧ велӧдны мывкыдлунас, Сійӧс, коді весиг енэжвывса олысьясӧс мыждӧ? | 22Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних? |
| 23 Ӧти кулӧ, кор сійӧ вына да том на, лӧнь да шуда лунъясӧ, | 23Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный; |
| 24 кор сылӧн яй чигыс топыд на, лыясыс ёнӧсь на. | 24внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом. |
| 25 А мӧд кулӧ курыда шогалӧмӧн, бурсӧ тӧдлытӧг. | 25А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра. |
| 26 Но налӧн шойыс кутас ӧтлаын куйлыны му пытшкас, кыкнаннысӧ вегыль-номыр сёяс. | 26И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их. |
| 27 Ме тӧда, мый йылысь ті мӧвпаланныд, тӧда, мый кӧсъянныд нюкыртны менӧ. | 27Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете. |
| 28 Ті юаланныд, кӧні ӧні нималана мортлӧн керкаыс, кӧні лёк вӧчысьяслӧн оланіныс? | 28Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные? |
| 29 Ті ӧмӧй энӧ юасьлӧй ветлысь-мунысьяслысь, энӧ ӧмӧй гӧгӧрволӧй налысь висьталӧмсӧ, | 29Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями, |
| 30 мый бырӧдан лунӧ лёк вӧчысь мездмас, Енлӧн скӧралан лунӧ сійӧс лоӧ вештӧма мӧдлаӧ. | 30что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону? |
| 31 Коді мыждас сійӧс олан туйсьыс, коді мынтысяс сылы лёк вӧчӧмсьыс? | 31Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал? |
| 32 Сійӧс колльӧдӧны-дзебӧны, дзебанін дорас видзысьясӧс сувтӧдӧны. | 32Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу. |
| 33 Ыджыд йӧз чукӧр сійӧс колльӧдӧ, шой водзвылас мунысьяслы лыдыс абу. Му улын куйлігас сылы лоӧ лӧсьыд. | 33Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа. |
| 34 Куш кывъяснад ті онӧ бурӧдӧй менӧ, тіян сёрниныд – сӧмын ылӧг. | 34Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь. |