Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВ

КНИГА ИОВА

12 юр

Глава 12

1 Иов воча шуис:

1И отвечал Иов и сказал:
2 – Збыльысь тай, сӧмын ті йӧзыс,
и тіянкӧд тшӧтш мывкыдлуныс кулас!
2подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
3 Но менам тшӧтш эм вежӧр,
ме дзик жӧ тіян кодь.
Коді нӧ оз тӧд тайӧс?
3И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4 Но серамтуйын аслам ёртъяслы ме лои –
ме, коді шыасьлі Енмыс дінӧ, и кодлы Сійӧ вочавидзліс.
Менӧ, мыжтӧмӧс да веськыда олысьӧс, серамтуйӧ пуктӧны.
4Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем–человек праведный, непорочный.
5 Сійӧ, кодлӧн ставыс бур, увтыртӧ шогсьысьӧс,
йӧткыштӧ мортӧс, коді крукасьлӧ.
5Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6 Эмбур мырддялысьяслысь керкаяссӧ некод оз вӧрзьӧд,
Енсӧ дӧзмӧдысьяс олӧны повтӧг,
енмӧн лыддьӧны ассьыныс вынсӧ.

6Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7 Юав пемӧсъяслысь – найӧ тэнӧ велӧдасны,
юав енэжвыв лэбачьяслысь – найӧ тэныд юӧртасны.
7И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8 Сёрнит муыскӧд – сійӧ тэныд гӧгӧрвоӧдас,
весиг саридзса черияс тэныд вочавидзасны.
8или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9 Коді на пиысь оз тӧд,
мый ставсӧ вӧчӧма Господь,
9Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10 кодлӧн киын став ловъя олысьлӧн олӧмыс,
тшӧтш мортлӧн лолыс.

10В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11 Оз ӧмӧй пельыд торйӧд кылӧм кывсӧ,
оз ӧмӧй вомыд тӧдмав сёянлысь кӧрсӧ?
11Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12 Пӧрысьяслӧн эм мывкыдлун,
дыр олысьяслӧн – сюсь вежӧр.

12В старцах–мудрость, и в долголетних–разум.
13 Енлӧн эм мывкыдлуныс да выныс,
эм тӧдӧмлуныс да вежӧрыс.
13У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14 Сійӧ кӧ жугӧдас, выльысь он лэпты,
пуксьӧдас кӧ мортсӧ иган сайӧ, сэтысь сійӧ оз пет.
14Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15 Дугӧдас кӧ зэрсӧ – ставыс косьмас,
пондас кӧ дугдывтӧг кисьтны – муыс ойдас.
15Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16 Сылӧн эм выныс да вежӧрыс,
Сылӧн кипод улын – ылӧдлысь и ылӧгас шедысь.
16У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17 Ӧксыӧс туйдӧдысьясӧс Сійӧ вӧтлӧ кӧмтӧгныс,
ёрдысьясӧс бӧбъясӧн вӧчӧ.
17Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18 Ӧксы кипод улысь лэдзӧ кӧрталӧмаясӧс,
а ӧксылы коскас кӧрталӧ кесйӧглысь вӧньсӧ.
18Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19 Попъясӧс Сійӧ вӧтлӧ кӧмтӧгныс,
юралысьясӧс чӧвтӧ,
19князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20 пыдди пуктана йӧзлысь вомсӧ тупкӧ,
юрнуӧдысьяслысь вежӧрсӧ босьтӧ,
20отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21 нималысьясӧс янӧдӧ,
вынаясӧс жебмӧдӧ.
21покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22 Сійӧ восьтӧ джуджыд пемыд гуяс,
сап пемыдсӧ югыдӧ петкӧдӧ.
22открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23 Сійӧ рӧдмӧдӧ и бырӧдӧ войтыръясӧс,
сетӧ паськӧдчыны и мутӧг кольӧ.
23умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
24 Войтыръяслӧн юралысьяслысь вежӧрсӧ босьтӧ,
кольӧ найӧс шӧйтны овтӧминын, кӧні туйыс абу.
24отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25 Битӧг найӧ кималасӧн ветлӧны пемыдас,
шатлалӧны код юраяс моз.
25ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава