Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МÖД КАДНЕБÖГ | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
16 юр | Глава 16 |
| 1 Асалӧн комын квайтӧд ӧксыалан воӧ израильса Ваас ӧксы уськӧдчис Иуда му вылӧ да лэптіс Рамаын изкар, медым некод эз вермы пырны Иуда муӧ Аса ӧксы дінӧ либӧ петны сы дінысь. | 1В тридцать шестой год царствования Асы, пошел Вааса, царь Израильский, на Иудею и начал строить Раму, чтобы не позволить никому ни уходить от Асы, царя Иудейского, ни приходить к нему. |
| 2 Аса босьтіс Господьлӧн крамса да ӧксы керкаса озырлун видзанінъясысь эзысь-зарни да мӧдӧдіс Дамаскӧ арамейяслӧн Бен-Хадад ӧксылы. Тшӧктіс висьтавны сылы: | 2И вынес Аса серебро и золото из сокровищниц дома Господня и дома царского и послал к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, говоря: |
| 3 «Тэа-меа костын йитӧдным мед лоӧ миян батьяслӧн кодь. Ме ыста тэныд эзысь-зарни да кора орӧдны израильса Ваас ӧксыкӧд йитӧдтӧ, медым сійӧ ылыстчас менам муысь». | 3союз да будет между мною и тобою, как был между отцом моим и отцом твоим; вот, я посылаю тебе серебра и золота: пойди, расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтоб он отступил от меня. |
| 4 Бен-Хадад вӧчис Аса ӧксылӧн корӧм серти. Сійӧ мӧдӧдіс аслас тышкайӧзӧн веськӧдлысьясӧс израильса каръяслы паныд тышӧ. Найӧ пасьвартісны Ийон, Дан, Авел-Маим каръяс да Неффалим муысь став карсӧ, кӧні видзисны нянь да эмбур. | 4И послушался Венадад царя Асы и послал военачальников, которые были у него, против городов Израильских, и они опустошили Ийон и Дан и Авелмаим и все запасы в городах Неффалимовых. |
| 5 Ваас кор кыліс та йылысь, сійӧ дугдіс лэптыны Рама изкар, эновтіс ассьыс уджсӧ. | 5И когда услышал о сем Вааса, то перестал строить Раму и прекратил работу свою. |
| 6 Аса ӧксы вайӧдіс сэтчӧ Иуда войтырӧс. Найӧ петкӧдісны сэтысь став изсӧ да керсӧ, мыйысь Ваас вӧлі лэптӧма изкарсӧ. Тайӧ изсьыс да керсьыс Аса лэптіс Гева да Миспа изкаръяс. | 6Аса же царь собрал всех Иудеев, и они вывезли из Рамы камни и дерева, которые употреблял Вааса для строения, --и выстроил из них Геву и Мицфу. |
| 7 Сэки иудаса Аса ӧксы дінӧ локтіс Ханани нима пророк да шуис сылы: «Тэ шыасин отсӧгла арамейяслӧн ӧксы дінӧ, а эн аслад Господь Ен дінӧ. Та вӧсна арамса ӧксылӧн тышкайӧзыс оз лоны тэнад кипод улынӧсь. | 7В то время пришел Ананий прозорливец к Асе, царю Иудейскому, и сказал ему: так как ты понадеялся на царя Сирийского и не уповал на Господа Бога твоего, потому и спаслось войско царя Сирийского от руки твоей. |
| 8 Эфиопияса да ливияса тышкайӧзлӧн вӧлі лыдтӧм-тшӧттӧм тарантас да верзьӧма, но Господь сетіс найӧс тэнад киӧ, ӧд тэ лача кутін Господь вылӧ. | 8Не были ли Ефиопляне и Ливияне с силою большею и с колесницами и всадниками весьма многочисленными? Но как ты уповал на Господа, то Он предал их в руку твою, |
| 9 Господьлӧн синмыс аддзӧ ставнас мусӧ. Сійӧ вынсьӧдӧ найӧс, кодъяслӧн сьӧлӧмныс йитчӧма Сыкӧд. Тэ вӧчин мывкыдтӧма, та вӧсна ӧнісянь тэнад муын лоӧны тышъяс». | 9ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, чье сердце вполне предано Ему. Безрассудно ты поступил теперь. За то отныне будут у тебя войны. |
| 10 Аса ёна скӧрмис пророк вылӧ да йӧртіс сійӧс дзескыдінӧ. Войтырысь ӧткымынӧс Аса тшӧтш дзескӧдіс сійӧ кадас. | 10И разгневался Аса на прозорливца, и заключил его в темницу, так как за это был в раздражении на него; притеснял Аса и некоторых из народа в то время. |
| 11 Аса ӧксыалӧм дырйи лоӧмторъяс йылысь водзысяньыс и помӧдзыс гижӧма иудаса да израильса ӧксыяслӧн небӧгӧ. | 11И вот, деяния Асы, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских. |
| 12 Комын ӧкмысӧд ӧксыалан воӧ Асалӧн чорыда висьмис кокыс, и висьӧмыс ёна топӧдіс сійӧс. Но висигас сійӧ шыасис эз Господь дінӧ, а бурдӧдысьяс дінӧ. | 12И сделался Аса болен ногами на тридцать девятом году царствования своего, и болезнь его поднялась до верхних частей тела; но он в болезни своей взыскал не Господа, а врачей. |
| 13 Нелямын ӧтиӧд ӧксыалан воас Аса куліс да вуджис батьясыс дінӧ. | 13И почил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего. |
| 14 Сійӧс дзебисны Давид карӧ дзебанінӧ, мый сійӧ водзвыв вӧлі дасьтӧма аслыс. Куйланіныс вӧлі тырӧма чӧскыд ӧвтанторъясӧн да мавтасъясӧн. Асаӧс казьтывлӧм могысь пестісны ыджыд бипур. | 14И похоронили его в гробнице, которую он устроил для себя в городе Давидовом; и положили его на одре, который наполнили благовониями и разными искусственными мастями, и сожгли их для него великое множество. |