Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МÖД КАДНЕБÖГ

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

16 юр

Глава 16

1 Асалӧн комын квайтӧд ӧксыалан воӧ израильса Ваас ӧксы уськӧдчис Иуда му вылӧ да лэптіс Рамаын изкар, медым некод эз вермы пырны Иуда муӧ Аса ӧксы дінӧ либӧ петны сы дінысь.1В тридцать шестой год царствования Асы, пошел Вааса, царь Израильский, на Иудею и начал строить Раму, чтобы не позволить никому ни уходить от Асы, царя Иудейского, ни приходить к нему.
2 Аса босьтіс Господьлӧн крамса да ӧксы керкаса озырлун видзанінъясысь эзысь-зарни да мӧдӧдіс Дамаскӧ арамейяслӧн Бен-Хадад ӧксылы. Тшӧктіс висьтавны сылы:2И вынес Аса серебро и золото из сокровищниц дома Господня и дома царского и послал к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, говоря:
3 «Тэа-меа костын йитӧдным мед лоӧ миян батьяслӧн кодь. Ме ыста тэныд эзысь-зарни да кора орӧдны израильса Ваас ӧксыкӧд йитӧдтӧ, медым сійӧ ылыстчас менам муысь».3союз да будет между мною и тобою, как был между отцом моим и отцом твоим; вот, я посылаю тебе серебра и золота: пойди, расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтоб он отступил от меня.
4 Бен-Хадад вӧчис Аса ӧксылӧн корӧм серти. Сійӧ мӧдӧдіс аслас тышкайӧзӧн веськӧдлысьясӧс израильса каръяслы паныд тышӧ. Найӧ пасьвартісны Ийон, Дан, Авел-Маим каръяс да Неффалим муысь став карсӧ, кӧні видзисны нянь да эмбур.4И послушался Венадад царя Асы и послал военачальников, которые были у него, против городов Израильских, и они опустошили Ийон и Дан и Авелмаим и все запасы в городах Неффалимовых.
5 Ваас кор кыліс та йылысь, сійӧ дугдіс лэптыны Рама изкар, эновтіс ассьыс уджсӧ.5И когда услышал о сем Вааса, то перестал строить Раму и прекратил работу свою.
6 Аса ӧксы вайӧдіс сэтчӧ Иуда войтырӧс. Найӧ петкӧдісны сэтысь став изсӧ да керсӧ, мыйысь Ваас вӧлі лэптӧма изкарсӧ. Тайӧ изсьыс да керсьыс Аса лэптіс Гева да Миспа изкаръяс.6Аса же царь собрал всех Иудеев, и они вывезли из Рамы камни и дерева, которые употреблял Вааса для строения, --и выстроил из них Геву и Мицфу.
7 Сэки иудаса Аса ӧксы дінӧ локтіс Ханани нима пророк да шуис сылы: «Тэ шыасин отсӧгла арамейяслӧн ӧксы дінӧ, а эн аслад Господь Ен дінӧ. Та вӧсна арамса ӧксылӧн тышкайӧзыс оз лоны тэнад кипод улынӧсь.7В то время пришел Ананий прозорливец к Асе, царю Иудейскому, и сказал ему: так как ты понадеялся на царя Сирийского и не уповал на Господа Бога твоего, потому и спаслось войско царя Сирийского от руки твоей.
8 Эфиопияса да ливияса тышкайӧзлӧн вӧлі лыдтӧм-тшӧттӧм тарантас да верзьӧма, но Господь сетіс найӧс тэнад киӧ, ӧд тэ лача кутін Господь вылӧ.8Не были ли Ефиопляне и Ливияне с силою большею и с колесницами и всадниками весьма многочисленными? Но как ты уповал на Господа, то Он предал их в руку твою,
9 Господьлӧн синмыс аддзӧ ставнас мусӧ. Сійӧ вынсьӧдӧ найӧс, кодъяслӧн сьӧлӧмныс йитчӧма Сыкӧд. Тэ вӧчин мывкыдтӧма, та вӧсна ӧнісянь тэнад муын лоӧны тышъяс».9ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, чье сердце вполне предано Ему. Безрассудно ты поступил теперь. За то отныне будут у тебя войны.
10 Аса ёна скӧрмис пророк вылӧ да йӧртіс сійӧс дзескыдінӧ. Войтырысь ӧткымынӧс Аса тшӧтш дзескӧдіс сійӧ кадас.10И разгневался Аса на прозорливца, и заключил его в темницу, так как за это был в раздражении на него; притеснял Аса и некоторых из народа в то время.
11 Аса ӧксыалӧм дырйи лоӧмторъяс йылысь водзысяньыс и помӧдзыс гижӧма иудаса да израильса ӧксыяслӧн небӧгӧ.11И вот, деяния Асы, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских.
12 Комын ӧкмысӧд ӧксыалан воӧ Асалӧн чорыда висьмис кокыс, и висьӧмыс ёна топӧдіс сійӧс. Но висигас сійӧ шыасис эз Господь дінӧ, а бурдӧдысьяс дінӧ.12И сделался Аса болен ногами на тридцать девятом году царствования своего, и болезнь его поднялась до верхних частей тела; но он в болезни своей взыскал не Господа, а врачей.
13 Нелямын ӧтиӧд ӧксыалан воас Аса куліс да вуджис батьясыс дінӧ.13И почил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего.
14 Сійӧс дзебисны Давид карӧ дзебанінӧ, мый сійӧ водзвыв вӧлі дасьтӧма аслыс. Куйланіныс вӧлі тырӧма чӧскыд ӧвтанторъясӧн да мавтасъясӧн. Асаӧс казьтывлӧм могысь пестісны ыджыд бипур. 14И похоронили его в гробнице, которую он устроил для себя в городе Давидовом; и положили его на одре, который наполнили благовониями и разными искусственными мастями, и сожгли их для него великое множество.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава