Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МÖД КАДНЕБÖГ

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

3 юр

Глава 3

1 Соломон пондіс лэптыны Господьлы крам Ерусалимын, Мориа керӧс вылын, мый вӧлі индӧма сылӧн Давид батьлы. Давид водзвыв дасьтіс унатор, медым евусса Орнанлӧн гумла вылын сэсся лэптісны крам.1И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина.
2 Соломон пондіс вӧчны крамсӧ аслас нёльӧд ӧксыалан воӧ, мӧд тӧлысьлӧн мӧд лунӧ.2Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвертый год царствования своего.
3 Медым лэптыны Енлысь крамсӧ, Соломон пуктіс подув, кодлӧн кузьтаыс важ муртӧс серти вӧлі квайтымын гырддза, а пасьтаыс – кызь гырддза.3И вот основание, положенное Соломоном при строении дома Божия: длина его шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей;
4 Крамлӧн посводзыс пасьтанас вӧлі ӧткодь крам пасьтаыскӧд – кызь гырддза. Судтанас посводзыс вӧлі сё кызь гырддза. Посводз пытшкӧссӧ Соломон эжис весалӧм зарниӧн.4и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом.
5 Крамлысь ыджыд вежӧссӧ пытшкӧссяньыс Соломон эжис кипарис пуӧн, сэсся вевттис медбур зарниӧн, нӧшта мичмӧдіс пальма да чеп серпасъясӧн.5Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки.
6 Тайӧ вежӧссӧ Соломон мичмӧдіс дона изъясӧн да эжис Парваимысь вайӧм зарниӧн.6И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское.
7 Ыджыд вежӧсысь матичьяс, тагӧсъяс, стенъяс да ӧдзӧсъяс [тшӧтш ӧшинь рамаяс] сійӧ эжис зарниӧн. Стенъяс вылас вундалӧмӧн серпасаліс херувимъясӧс.7И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов.
8 Соломон тшӧктіс вӧчны Вежасьыс-вежаин. Кузьтанас и пасьтанас сійӧ вӧлі ӧткодь крам пасьтаыскӧд – кызь гырддза. Вежасьыс-вежаинсӧ Соломон тшӧктіс эжны медбур зарниӧн, кодлӧн сьӧктаыс вӧлі квайтсё талант.8И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.
9 Кӧрттувъяссӧ эжисны зарниӧн, зарниыс вӧлі ветымын сикель сьӧкта. Крамлысь вылысса жыръяссӧ тшӧтш эжис зарниӧн.9В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота. Горницы также покрыл золотом.
10 Соломон тшӧктіс вӧчны кык херувимӧс, эжны найӧс зарниӧн да пуктыны Вежасьыс-вежаинӧ.10И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
11 Ӧти херувимыслӧн бордйыс пасьтанас вӧлі вит гырддза и инмис крамлӧн стен бердас. Мӧд бордйыс пасьтанас вӧлі тшӧтш вит гырддза и йитчис мӧд херувимыслӧн бордйыскӧд. Ставнас бордъяслӧн пасьтаыс ӧти помсянь мӧд помӧдзыс вӧлі кызь гырддза.11Крылья херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима;
12 Мӧд херувимыслӧн бордъясыс пасьтанас вӧліны тшӧтш вит гырддза, ӧти бордйыс инмис крамлӧн стен бердас, а мӧд бордйыс йитчис мӧд херувимыслӧн бордйыскӧд.12равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
13 Тадзи херувимъяслӧн бордъясыс шевкнитчисны кызь гырддза пасьта. Херувимъяс сулалісны кок выланыс, чужӧмнаныс крамлань бергӧдчӧмӧн.13Крылья сих херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.
14 Соломон тшӧктіс кыны гӧрдовлӧз, пемыдгӧрд да югыдгӧрд вурун шӧртъясысь да вӧсни шабді шӧртысь ӧшӧдан дӧра. Дӧра вылас сійӧ тшӧктіс вурны-серпасавны херувимъясӧс.14И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона и изобразил на ней херувимов.
15 Крам водзвылас Соломон тшӧктіс вӧчны кык сюръя, судтанас комын вит гырддза. Быд сюръя помын вӧлі вит гырддза судта юр.15И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей.
16 Сюръя помъяссӧ крамын моз Соломон тшӧктіс мичмӧдны чепъясӧн. Нӧшта тшӧктіс вӧчны гранат кодь сё сяр да пуктыны найӧс чепъяс вылас.16И сделал цепочки, как во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки.
17 Тайӧ сюръяяссӧ Соломон сувтӧдіс крам водзӧ, ӧтисӧ – веськыдладорас, мӧдсӧ – шуйгаладорас. Веськыдвыв сюръяыслы сетіс Якин ним, а шуйгаыслы – Воаз ним. 17И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз.


17 3:17 Якин нимыслӧн вежӧртасыс ”Сійӧ зумыдмӧдӧ”, а Воаз нимыслӧн вежӧртасыс ”Сыын – вын”.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава