Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МÖД КАДНЕБÖГ | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
1 юр | Глава 1 |
| 1 Давидлӧн Соломон пиыс лои вына ӧксыӧн. Господь, сылӧн Енмыс, вӧлі сыкӧд и вылӧ кыпӧдіс сійӧс. | 1И утвердился Соломон, сын Давидов, в царстве своем; и Господь Бог его был с ним, и вознес его высоко. |
| 2 Соломон корис ас дінас Израиль му пасьталаысь тышкайӧзлысь юралысь-веськӧдлысьясӧс, ёрдысьясӧс, войтырлысь юралысьясӧс да рӧдкутысьясӧс. | 2И приказал Соломон собраться всему Израилю: тысяченачальникам и стоначальникам, и судьям, и всем начальствующим во всем Израиле--главам поколений. |
| 3 Чукӧртчӧм бӧрын Соломон ставныскӧд муніс Гаваонӧ вись ваян мыльк вылӧ. Сэні вӧлі Енлӧн вежа чом, кодӧс овтӧминын вӧчліс Мӧисей, Господьлӧн кесйӧг. | 3И пошли Соломон и все собрание с ним на высоту, что в Гаваоне, ибо там была Божия скиния собрания, которую устроил Моисей, раб Господень, в пустыне. |
| 4 Водзынджык Давид вуджӧдіс Енлысь кудсӧ Киръят-Яримысь Ерусалимӧ, кӧні сійӧ сувтӧдіс кудйыслы чом. | 4Ковчег Божий принес Давид из Кириаф-Иарима на место, которое приготовил для него Давид, устроив для него скинию в Иерусалиме. |
| 5 Но ыргӧн висьпуктаніныс сулаліс Гаваонын, Господьлӧн вежа чом водзын. Тайӧ висьпуктанінсӧ вӧчліс Хур Урилӧн Безалел пиыс. Сэні Соломон да чукӧртчӧм войтырыс шыасисны Господь дінӧ. | 5А медный жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, сына Орова, оставался там, пред скиниею Господнею, и взыскал его Соломон с собранием. |
| 6 Ыргӧн висьпуктанін вылын Соломон вайис Господьлы сюрс сотан вись. | 6И там пред лицем Господа, на медном жертвеннике, который пред скиниею собрания, вознес Соломон тысячу всесожжений. |
| 7 Войнас Соломонлы вӧтас петкӧдчис Ен да шуис: «Кор Менсьым, мый кӧсъян, и Ме сета тэныд». | 7В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе. |
| 8 Соломон шуис Енлы: «Тэ вӧлін зэв бур сьӧлӧма менам Давид бать дінӧ. Сы бӧрти Тэ пуктін менӧ ӧксыӧ. | 8И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царем вместо него. |
| 9 Господьӧй Енмӧй, мед инас Тэнад кывйыд, мый Тэ шулін менам Давид батьлы. Тэ пуктін менӧ ӧксыӧ, медым веськӧдлыны войтырӧн, кодлӧн лыдыс мувывса бус мында. | 9Да исполнится же, Господи Боже, слово Твое к Давиду, отцу моему. Так как Ты воцарил меня над народом многочисленным, как прах земной, |
| 10 Сідзкӧ, сет меным мывкыдлун да вежӧр, медым ме верми нуӧдны тайӧ войтырсӧ. Ӧд вермас-ӧ кодкӧ веськӧдлыны Тэнад уна лыда войтырӧн?» | 10то ныне дай мне премудрость и знание, чтобы я умел выходить пред народом сим и входить, ибо кто может управлять сим народом Твоим великим? |
| 11 Енмыс шуис Соломонлы: «Аслыд тэ эн кор озырлун, овмӧс-эмбур, нималӧм, эн кӧсйы тэнӧ мустӧмтысьяслы кулӧм, эн кор кузь нэм, но корин мывкыдлун да вежӧр, медым веськӧдлыны Менам войтырӧн, кодлы Ме пукті тэнӧ ӧксыӧ. Сыысь, мый тэнад сьӧлӧмад вӧлі татшӧм кӧсйӧм, | 11И сказал Бог Соломону: за то, что это было на сердце твоем, и ты не просил богатства, имения и славы и души неприятелей твоих, и также не просил ты многих дней, а просил себе премудрости и знания, чтобы управлять народом Моим, над которым Я воцарил тебя, |
| 12 Ме сета тэныд мывкыдлун да вежӧр, а озырлунсӧ, овмӧс-эмбурсӧ да нималӧмсӧ Ме сета тэныд сы мында, мыйта эз на вӧв тэӧдз и оз ло тэ бӧрти веськӧдлысь ӧксыяслӧн». | 12премудрость и знание дается тебе, а богатство и имение и славу Я дам тебе такие, подобных которым не бывало у царей прежде тебя и не будет после тебя. |
| 13 Гаваонысь, вись ваян мыльк вылысь, кӧні вӧлі вежа чом, Соломон бӧр локтіс Ерусалимӧ да пондіс ӧксыавны Израильын. | 13И пришел Соломон с высоты, что в Гаваоне, от скинии собрания, в Иерусалим и царствовал над Израилем. |
| 14 Соломон лӧсьӧдіс аслыс тарантаса вӧвъясӧс: тарантас лыдыс вӧлі сюрс нёльсё, а вӧвъяслӧн лыдыс – дас кык сюрс. Сійӧ видзис найӧс тарантаса тышкайӧзлы торйӧдӧм каръясын да аслас Ерусалим карын. | 14И набрал Соломон колесниц и всадников; и было у него тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в колесничных городах и при царе в Иерусалиме. |
| 15 Соломон ӧксы дырйи Ерусалимын эзысь-зарниыс вӧлі из мында, а сус пуыс вӧлі сы мында, мыйта вӧлі керӧсбердса муын быдмысь инжир пуыс. | 15И сделал царь серебро и золото в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по множеству их, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах. |
| 16 Вӧвъяссӧ Соломонлы вайлісны Египетысь да Куваысь. Найӧс ньӧблісны ӧксылӧн вузасьысьяс. | 16Коней Соломону приводили из Египта и из Кувы; купцы царские из Кувы получали их за деньги. |
| 17 Египетысь вайӧм тарантасыс сулаліс квайтсё сикель эзысь, а вӧлыс – сё ветымын. Соломон ӧксылӧн вузасьысьяс ставсӧ тайӧс вайлісны тшӧтш хеттей войтырлӧн ӧксыяслы да арамейяслӧн ӧксыяслы. | 17Колесница получаема и доставляема была из Египта за шестьсот сиклей серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли это всем царям Хеттейским и царям Арамейским. |