Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МÖД КАДНЕБÖГ

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

1 юр

Глава 1

1 Давидлӧн Соломон пиыс лои вына ӧксыӧн. Господь, сылӧн Енмыс, вӧлі сыкӧд и вылӧ кыпӧдіс сійӧс.1И утвердился Соломон, сын Давидов, в царстве своем; и Господь Бог его был с ним, и вознес его высоко.
2 Соломон корис ас дінас Израиль му пасьталаысь тышкайӧзлысь юралысь-веськӧдлысьясӧс, ёрдысьясӧс, войтырлысь юралысьясӧс да рӧдкутысьясӧс.2И приказал Соломон собраться всему Израилю: тысяченачальникам и стоначальникам, и судьям, и всем начальствующим во всем Израиле--главам поколений.
3 Чукӧртчӧм бӧрын Соломон ставныскӧд муніс Гаваонӧ вись ваян мыльк вылӧ. Сэні вӧлі Енлӧн вежа чом, кодӧс овтӧминын вӧчліс Мӧисей, Господьлӧн кесйӧг.3И пошли Соломон и все собрание с ним на высоту, что в Гаваоне, ибо там была Божия скиния собрания, которую устроил Моисей, раб Господень, в пустыне.
4 Водзынджык Давид вуджӧдіс Енлысь кудсӧ Киръят-Яримысь Ерусалимӧ, кӧні сійӧ сувтӧдіс кудйыслы чом.4Ковчег Божий принес Давид из Кириаф-Иарима на место, которое приготовил для него Давид, устроив для него скинию в Иерусалиме.
5 Но ыргӧн висьпуктаніныс сулаліс Гаваонын, Господьлӧн вежа чом водзын. Тайӧ висьпуктанінсӧ вӧчліс Хур Урилӧн Безалел пиыс. Сэні Соломон да чукӧртчӧм войтырыс шыасисны Господь дінӧ.5А медный жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, сына Орова, оставался там, пред скиниею Господнею, и взыскал его Соломон с собранием.
6 Ыргӧн висьпуктанін вылын Соломон вайис Господьлы сюрс сотан вись.6И там пред лицем Господа, на медном жертвеннике, который пред скиниею собрания, вознес Соломон тысячу всесожжений.
7 Войнас Соломонлы вӧтас петкӧдчис Ен да шуис: «Кор Менсьым, мый кӧсъян, и Ме сета тэныд».7В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе.
8 Соломон шуис Енлы: «Тэ вӧлін зэв бур сьӧлӧма менам Давид бать дінӧ. Сы бӧрти Тэ пуктін менӧ ӧксыӧ.8И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царем вместо него.
9 Господьӧй Енмӧй, мед инас Тэнад кывйыд, мый Тэ шулін менам Давид батьлы. Тэ пуктін менӧ ӧксыӧ, медым веськӧдлыны войтырӧн, кодлӧн лыдыс мувывса бус мында.9Да исполнится же, Господи Боже, слово Твое к Давиду, отцу моему. Так как Ты воцарил меня над народом многочисленным, как прах земной,
10 Сідзкӧ, сет меным мывкыдлун да вежӧр, медым ме верми нуӧдны тайӧ войтырсӧ. Ӧд вермас-ӧ кодкӧ веськӧдлыны Тэнад уна лыда войтырӧн?»10то ныне дай мне премудрость и знание, чтобы я умел выходить пред народом сим и входить, ибо кто может управлять сим народом Твоим великим?
11 Енмыс шуис Соломонлы: «Аслыд тэ эн кор озырлун, овмӧс-эмбур, нималӧм, эн кӧсйы тэнӧ мустӧмтысьяслы кулӧм, эн кор кузь нэм, но корин мывкыдлун да вежӧр, медым веськӧдлыны Менам войтырӧн, кодлы Ме пукті тэнӧ ӧксыӧ. Сыысь, мый тэнад сьӧлӧмад вӧлі татшӧм кӧсйӧм,11И сказал Бог Соломону: за то, что это было на сердце твоем, и ты не просил богатства, имения и славы и души неприятелей твоих, и также не просил ты многих дней, а просил себе премудрости и знания, чтобы управлять народом Моим, над которым Я воцарил тебя,
12 Ме сета тэныд мывкыдлун да вежӧр, а озырлунсӧ, овмӧс-эмбурсӧ да нималӧмсӧ Ме сета тэныд сы мында, мыйта эз на вӧв тэӧдз и оз ло тэ бӧрти веськӧдлысь ӧксыяслӧн».12премудрость и знание дается тебе, а богатство и имение и славу Я дам тебе такие, подобных которым не бывало у царей прежде тебя и не будет после тебя.
13 Гаваонысь, вись ваян мыльк вылысь, кӧні вӧлі вежа чом, Соломон бӧр локтіс Ерусалимӧ да пондіс ӧксыавны Израильын.13И пришел Соломон с высоты, что в Гаваоне, от скинии собрания, в Иерусалим и царствовал над Израилем.
14 Соломон лӧсьӧдіс аслыс тарантаса вӧвъясӧс: тарантас лыдыс вӧлі сюрс нёльсё, а вӧвъяслӧн лыдыс – дас кык сюрс. Сійӧ видзис найӧс тарантаса тышкайӧзлы торйӧдӧм каръясын да аслас Ерусалим карын.14И набрал Соломон колесниц и всадников; и было у него тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в колесничных городах и при царе в Иерусалиме.
15 Соломон ӧксы дырйи Ерусалимын эзысь-зарниыс вӧлі из мында, а сус пуыс вӧлі сы мында, мыйта вӧлі керӧсбердса муын быдмысь инжир пуыс.15И сделал царь серебро и золото в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по множеству их, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.
16 Вӧвъяссӧ Соломонлы вайлісны Египетысь да Куваысь. Найӧс ньӧблісны ӧксылӧн вузасьысьяс.16Коней Соломону приводили из Египта и из Кувы; купцы царские из Кувы получали их за деньги.
17 Египетысь вайӧм тарантасыс сулаліс квайтсё сикель эзысь, а вӧлыс – сё ветымын. Соломон ӧксылӧн вузасьысьяс ставсӧ тайӧс вайлісны тшӧтш хеттей войтырлӧн ӧксыяслы да арамейяслӧн ӧксыяслы. 17Колесница получаема и доставляема была из Египта за шестьсот сиклей серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли это всем царям Хеттейским и царям Арамейским.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава