Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

24 юр

Глава 24

1 Господь бара чорыда скӧрмис израильсаяс вылӧ. Медым ыззьӧдны Давидӧс налы паныд Сійӧ шуис: «Мун да артав Израиль да Иуда войтырлысь лыдсӧ».1Гнев Господень опять возгорелся на Израильтян, и возбудил он в них Давида сказать: пойди, исчисли Израиля и Иуду.
2 Ӧксы шуис Йоавлы, тышкайӧзлӧн юралысьлы: «Кытшовтӧй став Израиль [да Иуда] чужанкотырсӧ войвыв Дансянь лунвыв Бер-Шеваӧдз да арталӧй-гижалӧй войтырсӧ. Ме кӧсъя тӧдны налысь лыдсӧ».2И сказал царь Иоаву военачальнику, который был при нем: пройди по всем коленам Израилевым от Дана до Вирсавии, и исчислите народ, чтобы мне знать число народа.
3 Йоав шуис ӧксылы: «Господь, тэнад Енмыд, мед содтас тэнад войтырлысь лыдсӧ сы мында, мыйта ӧні эм, и нӧшта на сё пӧвстӧн мед содтас та дорӧ. Менам ӧксыӧй-ыджыдӧй мед аслас синмӧн аддзас тайӧс. Ӧксыӧй-ыджыдӧй, мыйла тэ кӧсъян артавны-гижавны найӧс?» 3И сказал Иоав царю: Господь Бог твой да умножит столько народа, сколько есть, и еще во сто раз столько, а очи господина моего царя да увидят это; но для чего господин мой царь желает этого дела?
4 Но Йоавлы да тышкайӧзлӧн мукӧд юралысьяслы колӧ вӧлі вӧчны ӧксылӧн тшӧктӧм серти. Найӧ мунісны, медым артавны-гижавны Израиль войтырӧс.4Но слово царя Иоаву и военачальникам превозмогло; и пошел Иоав с военачальниками от царя считать народ Израильский.
5 Найӧ вуджисны Йӧрдан ю да сувтісны Ароэр карсянь лунвывладорӧ. Карыс сулаліс Гад ковтыс шӧрын. Сэтысянь мунісны Язер карӧ, 5И перешли они Иордан и остановились в Ароере, на правой стороне города, который среди долины Гадовой, к Иазеру;
6 сэсся Галаад муӧ да Тахтим-Ходши муӧ. Водзӧ мунісны Дан-Яанӧ да кытшовтісны Сидон му. 6и пришли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши; и пришли в Дан--Яан и обошли Сидон;
7 Сэсся мунісны Тир изкарӧ. Кытшовтісны хивейяслысь да ханаансаяслысь став карсӧ да локтісны Бер-Шеваӧ, Иуда мулӧн лунвыв карӧ. 7и пришли к укреплению Тира и во все города Хивеян и Хананеян и вышли на юг Иудеи в Вирсавию;
8 Став мусӧ найӧ кытшовтісны ӧкмыс тӧлысьӧн да кызь лунӧн. Сэсся бӧр локтісны Ерусалимӧ. 8и обошли всю землю и пришли чрез девять месяцев и двадцать дней в Иерусалим.
9 Йоав юӧртіс ӧксылы войтырлысь лыдсӧ. Вӧлӧмакӧ, Израильын кӧкъямыссё сюрс шыпурта морт, кодъяс вермӧны тышӧ петны, а Иудаын – витсё сюрс морт. 9И подал Иоав список народной переписи царю; и оказалось, что Израильтян было восемьсот тысяч мужей сильных, способных к войне, а Иудеян пятьсот тысяч.
10 Войтырсӧ арталӧм бӧрын Давидлы сьӧкыд лои сьӧлӧм вылас. Сійӧ шуис Господьлы: «Ме, Тэнад кесйӧг, мыжа сыысь, мый лыдди войтырӧс. Кора Тэнӧ, Господьӧй, вешты ме вылысь мыжӧс. Ме мывкыдтӧг вӧчи».10И вздрогнуло сердце Давидово после того, как он сосчитал народ. И сказал Давид Господу: тяжко согрешил я, поступив так; и ныне молю Тебя, Господи, прости грех раба Твоего, ибо крайне неразумно поступил я.
11Когда Давид встал на другой день утром, то было слово Господа к Гаду пророку, прозорливцу Давида:
11-12 Гад пророклы, Давидлӧн тӧдысь-аддзысьлы, вӧлі Господьсянь кыв: «Мун да юӧрт Давидлы, мый Господь тадзи висьталӧ: куим мыждӧм Ме вӧзъя тэныд. Мый бӧръян, сійӧс Ме и вӧча». Мӧд асывнас, кор Давид чеччис, 12пойди и скажи Давиду: так говорит Господь: три наказания предлагаю Я тебе; выбери себе одно из них, которое совершилось бы над тобою.
13 Гад локтіс сы дінӧ да висьталіс ставсӧ. Шуис: «Бӧрйы. Лоас-ӧ сизим во чӧж тшыгъялӧм тэнад муын? Кутан-ӧ тэ куим тӧлысь чӧж пышъявны вӧрӧгъясысь, кодъяс пондасны вӧтлысьны тэ бӧрся? Либӧ кутас-ӧ куим лун чӧж тэнад муын ыджыдавны пӧрӧс висьӧм? Мӧвпышт да шу меным, мый висьтавны менӧ Мӧдӧдысьлы».13И пришел Гад к Давиду, и возвестил ему, и сказал ему: избирай себе, быть ли голоду в стране твоей семь лет, или чтобы ты три месяца бегал от неприятелей твоих, и они преследовали тебя, или чтобы в продолжение трех дней была моровая язва в стране твоей? теперь рассуди и реши, что мне отвечать Пославшему меня.
14 Давид шуис Гад пророклы: «Ыджыд шог суис менӧ. Но морт киӧ веськалӧм дорысь бурджык шедны Господьлӧн мыждӧм улӧ, ӧд Сылӧн буралӧмыс ыджыд». [Давид бӧрйис кулана висьӧм шобді вундан кадӧ.]14И сказал Давид Гаду: тяжело мне очень; но пусть впаду я в руки Господа, ибо велико милосердие Его; только бы в руки человеческие не впасть мне.
15 Асывнас Господь ыстіс Израиль войтырлы пӧрӧс висьӧм. Висьӧмыс ыджыдаліс Енлӧн индӧм кадӧдз. Войвыв Дансянь лунвыв Бер-Шеваӧдз куліс сизимдас сюрс морт. 15И послал Господь язву на Израильтян от утра до назначенного времени; и умерло из народа, от Дана до Вирсавии, семьдесят тысяч человек.
16 Кор [Енлӧн] андел нюжӧдіс кисӧ Ерусалим вылӧ, медым бырӧдны сійӧс, Господь вежис кывсӧ. Сійӧ шуис войтырӧс бырӧдысь анделлы: «Тырмас. Вешты китӧ». Господьлӧн анделыс сэки сулаліс евусса Орнанлӧн гумла дорын.16И простер Ангел руку свою на Иерусалим, чтобы опустошить его; но Господь пожалел о бедствии и сказал Ангелу, поражавшему народ: довольно, теперь опусти руку твою. Ангел же Господень был тогда у гумна Орны Иевусеянина.
17 Кор Давид аддзис войтырӧс бырӧдысь анделӧс, шыасис Господь дінӧ: «Ме мыжаыс. Ме [ыж видзысь] вӧчи та ыджда лёкторсӧ, а тайӧ ыжъясыс абу мыжаӧсь. Мыжды менӧ да менсьым рӧдӧс!» 17И сказал Давид Господу, когда увидел Ангела, поражавшего народ, говоря: вот, я согрешил, я поступил беззаконно; а эти овцы, что сделали они? пусть же рука Твоя обратится на меня и на дом отца моего.
18 Сійӧ лунӧ локтіс Давид дінӧ Гад пророк да шуис: «Мун евусса Орнанлӧн гумла вылӧ да сувтӧд сэтчӧ Господьлы висьпуктанін». 18И пришел в тот день Гад к Давиду и сказал: иди, поставь жертвенник Господу на гумне Орны Иевусеянина.
19 Давид муніс, медым вӧчны Гадлӧн шуӧм серти, кыдзи тшӧктіс Господь.19И пошел Давид по слову Гада, как повелел Господь.
20 Орнан кор аддзис сы дінӧ локтысь ӧксыӧс да сылысь йӧзсӧ, петіс налы воча да муӧдзыс копыртчис ӧксылы. 20И взглянул Орна и увидел царя и слуг его, шедших к нему, и вышел Орна и поклонился царю лицем своим до земли.
21 Орнан юаліс: «Ӧксыӧй-ыджыдӧй, мый могӧн тэ локтін аслад кесйӧг дінӧ?» Давид вочавидзис: «Гумлатӧ ньӧбны. Ме сувтӧда сэтчӧ Господьлы висьпуктанін, медым Господь вештас войтырыс вылысь кулана висьӧмсӧ». 21И сказал Орна: зачем пришел господин мой царь к рабу своему? И сказал Давид: купить у тебя гумно для устроения жертвенника Господу, чтобы прекратилось поражение народа.
22 Орнан шуис: «Ӧксыӧй-ыджыдӧй, босьт вись вайӧм вылад ставсӧ, мый кӧсъян. Ассьым ӧшъясӧс ме сета сотан вись пыдди, доддьӧс да сийӧсӧс – пес пыдди. 22И сказал Орна Давиду: пусть возьмет и вознесет в жертву господин мой, царь, что ему угодно. Вот волы для всесожжения и повозки и упряжь воловья на дрова.
23 Ставсӧ ме сета тэныд, ӧксыӧй!» И нӧшта Орнан шуис ӧксылы: «Господь, тэнад Енмыд, мед лоӧ бур сьӧлӧма тэ дінӧ!» 23Все это, царь, Орна отдает царю. Еще сказал Орна царю: Господь Бог твой да будет милостив к тебе!
24 Но ӧксы шуис Орнанлы: «Ог босьт, ме ньӧба. Ме ог вермы вайны Господьлы, аслам Енлы, вись пыдди сійӧ, мыйысь эг вештысь».Орнанлысь гумласӧ да ӧшъяссӧ Давид ньӧбис ветымын сикель эзысьысь. 24Но царь сказал Орне: нет, я заплачу тебе, что стоит, и не вознесу Господу Богу моему жертвы, взятой даром. И купил Давид гумно и волов за пятьдесят сиклей серебра.
25 Сэсся гумла вылас вӧчис Господьлы висьпуктанін да сы вылын вайис сотан да бурасян висьяс. [Бӧрынджык Соломон ыдждӧдіс тайӧ висьпуктанінсӧ, ӧд сійӧ вӧлі ичӧт.] Господь кыліс войтырыслысь кевмӧмсӧ и вештіс кулӧм-бырӧдӧмсӧ Израиль вылысь. 25И соорудил там Давид жертвенник Господу и принес всесожжения и мирные жертвы. И умилостивился Господь над страною, и прекратилось поражение Израильтян.


предыдущая глава Глава 24 следующая глава