Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ | ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
24 юр | Глава 24 |
| 1 Господь бара чорыда скӧрмис израильсаяс вылӧ. Медым ыззьӧдны Давидӧс налы паныд Сійӧ шуис: «Мун да артав Израиль да Иуда войтырлысь лыдсӧ». | 1Гнев Господень опять возгорелся на Израильтян, и возбудил он в них Давида сказать: пойди, исчисли Израиля и Иуду. |
| 2 Ӧксы шуис Йоавлы, тышкайӧзлӧн юралысьлы: «Кытшовтӧй став Израиль [да Иуда] чужанкотырсӧ войвыв Дансянь лунвыв Бер-Шеваӧдз да арталӧй-гижалӧй войтырсӧ. Ме кӧсъя тӧдны налысь лыдсӧ». | 2И сказал царь Иоаву военачальнику, который был при нем: пройди по всем коленам Израилевым от Дана до Вирсавии, и исчислите народ, чтобы мне знать число народа. |
| 3 Йоав шуис ӧксылы: «Господь, тэнад Енмыд, мед содтас тэнад войтырлысь лыдсӧ сы мында, мыйта ӧні эм, и нӧшта на сё пӧвстӧн мед содтас та дорӧ. Менам ӧксыӧй-ыджыдӧй мед аслас синмӧн аддзас тайӧс. Ӧксыӧй-ыджыдӧй, мыйла тэ кӧсъян артавны-гижавны найӧс?» | 3И сказал Иоав царю: Господь Бог твой да умножит столько народа, сколько есть, и еще во сто раз столько, а очи господина моего царя да увидят это; но для чего господин мой царь желает этого дела? |
| 4 Но Йоавлы да тышкайӧзлӧн мукӧд юралысьяслы колӧ вӧлі вӧчны ӧксылӧн тшӧктӧм серти. Найӧ мунісны, медым артавны-гижавны Израиль войтырӧс. | 4Но слово царя Иоаву и военачальникам превозмогло; и пошел Иоав с военачальниками от царя считать народ Израильский. |
| 5 Найӧ вуджисны Йӧрдан ю да сувтісны Ароэр карсянь лунвывладорӧ. Карыс сулаліс Гад ковтыс шӧрын. Сэтысянь мунісны Язер карӧ, | 5И перешли они Иордан и остановились в Ароере, на правой стороне города, который среди долины Гадовой, к Иазеру; |
| 6 сэсся Галаад муӧ да Тахтим-Ходши муӧ. Водзӧ мунісны Дан-Яанӧ да кытшовтісны Сидон му. | 6и пришли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши; и пришли в Дан--Яан и обошли Сидон; |
| 7 Сэсся мунісны Тир изкарӧ. Кытшовтісны хивейяслысь да ханаансаяслысь став карсӧ да локтісны Бер-Шеваӧ, Иуда мулӧн лунвыв карӧ. | 7и пришли к укреплению Тира и во все города Хивеян и Хананеян и вышли на юг Иудеи в Вирсавию; |
| 8 Став мусӧ найӧ кытшовтісны ӧкмыс тӧлысьӧн да кызь лунӧн. Сэсся бӧр локтісны Ерусалимӧ. | 8и обошли всю землю и пришли чрез девять месяцев и двадцать дней в Иерусалим. |
| 9 Йоав юӧртіс ӧксылы войтырлысь лыдсӧ. Вӧлӧмакӧ, Израильын кӧкъямыссё сюрс шыпурта морт, кодъяс вермӧны тышӧ петны, а Иудаын – витсё сюрс морт. | 9И подал Иоав список народной переписи царю; и оказалось, что Израильтян было восемьсот тысяч мужей сильных, способных к войне, а Иудеян пятьсот тысяч. |
| 10 Войтырсӧ арталӧм бӧрын Давидлы сьӧкыд лои сьӧлӧм вылас. Сійӧ шуис Господьлы: «Ме, Тэнад кесйӧг, мыжа сыысь, мый лыдди войтырӧс. Кора Тэнӧ, Господьӧй, вешты ме вылысь мыжӧс. Ме мывкыдтӧг вӧчи». | 10И вздрогнуло сердце Давидово после того, как он сосчитал народ. И сказал Давид Господу: тяжко согрешил я, поступив так; и ныне молю Тебя, Господи, прости грех раба Твоего, ибо крайне неразумно поступил я. |
| 11Когда Давид встал на другой день утром, то было слово Господа к Гаду пророку, прозорливцу Давида: | |
| 11-12 Гад пророклы, Давидлӧн тӧдысь-аддзысьлы, вӧлі Господьсянь кыв: «Мун да юӧрт Давидлы, мый Господь тадзи висьталӧ: куим мыждӧм Ме вӧзъя тэныд. Мый бӧръян, сійӧс Ме и вӧча». Мӧд асывнас, кор Давид чеччис, | 12пойди и скажи Давиду: так говорит Господь: три наказания предлагаю Я тебе; выбери себе одно из них, которое совершилось бы над тобою. |
| 13 Гад локтіс сы дінӧ да висьталіс ставсӧ. Шуис: «Бӧрйы. Лоас-ӧ сизим во чӧж тшыгъялӧм тэнад муын? Кутан-ӧ тэ куим тӧлысь чӧж пышъявны вӧрӧгъясысь, кодъяс пондасны вӧтлысьны тэ бӧрся? Либӧ кутас-ӧ куим лун чӧж тэнад муын ыджыдавны пӧрӧс висьӧм? Мӧвпышт да шу меным, мый висьтавны менӧ Мӧдӧдысьлы». | 13И пришел Гад к Давиду, и возвестил ему, и сказал ему: избирай себе, быть ли голоду в стране твоей семь лет, или чтобы ты три месяца бегал от неприятелей твоих, и они преследовали тебя, или чтобы в продолжение трех дней была моровая язва в стране твоей? теперь рассуди и реши, что мне отвечать Пославшему меня. |
| 14 Давид шуис Гад пророклы: «Ыджыд шог суис менӧ. Но морт киӧ веськалӧм дорысь бурджык шедны Господьлӧн мыждӧм улӧ, ӧд Сылӧн буралӧмыс ыджыд». [Давид бӧрйис кулана висьӧм шобді вундан кадӧ.] | 14И сказал Давид Гаду: тяжело мне очень; но пусть впаду я в руки Господа, ибо велико милосердие Его; только бы в руки человеческие не впасть мне. |
| 15 Асывнас Господь ыстіс Израиль войтырлы пӧрӧс висьӧм. Висьӧмыс ыджыдаліс Енлӧн индӧм кадӧдз. Войвыв Дансянь лунвыв Бер-Шеваӧдз куліс сизимдас сюрс морт. | 15И послал Господь язву на Израильтян от утра до назначенного времени; и умерло из народа, от Дана до Вирсавии, семьдесят тысяч человек. |
| 16 Кор [Енлӧн] андел нюжӧдіс кисӧ Ерусалим вылӧ, медым бырӧдны сійӧс, Господь вежис кывсӧ. Сійӧ шуис войтырӧс бырӧдысь анделлы: «Тырмас. Вешты китӧ». Господьлӧн анделыс сэки сулаліс евусса Орнанлӧн гумла дорын. | 16И простер Ангел руку свою на Иерусалим, чтобы опустошить его; но Господь пожалел о бедствии и сказал Ангелу, поражавшему народ: довольно, теперь опусти руку твою. Ангел же Господень был тогда у гумна Орны Иевусеянина. |
| 17 Кор Давид аддзис войтырӧс бырӧдысь анделӧс, шыасис Господь дінӧ: «Ме мыжаыс. Ме [ыж видзысь] вӧчи та ыджда лёкторсӧ, а тайӧ ыжъясыс абу мыжаӧсь. Мыжды менӧ да менсьым рӧдӧс!» | 17И сказал Давид Господу, когда увидел Ангела, поражавшего народ, говоря: вот, я согрешил, я поступил беззаконно; а эти овцы, что сделали они? пусть же рука Твоя обратится на меня и на дом отца моего. |
| 18 Сійӧ лунӧ локтіс Давид дінӧ Гад пророк да шуис: «Мун евусса Орнанлӧн гумла вылӧ да сувтӧд сэтчӧ Господьлы висьпуктанін». | 18И пришел в тот день Гад к Давиду и сказал: иди, поставь жертвенник Господу на гумне Орны Иевусеянина. |
| 19 Давид муніс, медым вӧчны Гадлӧн шуӧм серти, кыдзи тшӧктіс Господь. | 19И пошел Давид по слову Гада, как повелел Господь. |
| 20 Орнан кор аддзис сы дінӧ локтысь ӧксыӧс да сылысь йӧзсӧ, петіс налы воча да муӧдзыс копыртчис ӧксылы. | 20И взглянул Орна и увидел царя и слуг его, шедших к нему, и вышел Орна и поклонился царю лицем своим до земли. |
| 21 Орнан юаліс: «Ӧксыӧй-ыджыдӧй, мый могӧн тэ локтін аслад кесйӧг дінӧ?» Давид вочавидзис: «Гумлатӧ ньӧбны. Ме сувтӧда сэтчӧ Господьлы висьпуктанін, медым Господь вештас войтырыс вылысь кулана висьӧмсӧ». | 21И сказал Орна: зачем пришел господин мой царь к рабу своему? И сказал Давид: купить у тебя гумно для устроения жертвенника Господу, чтобы прекратилось поражение народа. |
| 22 Орнан шуис: «Ӧксыӧй-ыджыдӧй, босьт вись вайӧм вылад ставсӧ, мый кӧсъян. Ассьым ӧшъясӧс ме сета сотан вись пыдди, доддьӧс да сийӧсӧс – пес пыдди. | 22И сказал Орна Давиду: пусть возьмет и вознесет в жертву господин мой, царь, что ему угодно. Вот волы для всесожжения и повозки и упряжь воловья на дрова. |
| 23 Ставсӧ ме сета тэныд, ӧксыӧй!» И нӧшта Орнан шуис ӧксылы: «Господь, тэнад Енмыд, мед лоӧ бур сьӧлӧма тэ дінӧ!» | 23Все это, царь, Орна отдает царю. Еще сказал Орна царю: Господь Бог твой да будет милостив к тебе! |
| 24 Но ӧксы шуис Орнанлы: «Ог босьт, ме ньӧба. Ме ог вермы вайны Господьлы, аслам Енлы, вись пыдди сійӧ, мыйысь эг вештысь».Орнанлысь гумласӧ да ӧшъяссӧ Давид ньӧбис ветымын сикель эзысьысь. | 24Но царь сказал Орне: нет, я заплачу тебе, что стоит, и не вознесу Господу Богу моему жертвы, взятой даром. И купил Давид гумно и волов за пятьдесят сиклей серебра. |
| 25 Сэсся гумла вылас вӧчис Господьлы висьпуктанін да сы вылын вайис сотан да бурасян висьяс. [Бӧрынджык Соломон ыдждӧдіс тайӧ висьпуктанінсӧ, ӧд сійӧ вӧлі ичӧт.] Господь кыліс войтырыслысь кевмӧмсӧ и вештіс кулӧм-бырӧдӧмсӧ Израиль вылысь. | 25И соорудил там Давид жертвенник Господу и принес всесожжения и мирные жертвы. И умилостивился Господь над страною, и прекратилось поражение Израильтян. |