Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

РУФА

Книга Руфь

2 юр

Глава 2

1 Ноеминьлӧн Элимелек верӧс рӧдын вӧлі Вооз нима морт. Сійӧ вӧлі озыр да пыдди пуктана.1У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз.
2 Моавса Руфа шыасис Ноеминь дорӧ: «Позяс-ӧ меным видз-му вылӧ петавны? Лэдзасны кӧ, усьласьӧм шепсӧ ӧктышта». Ноеминь вочавидзис: «Ветлы, нылӧй».2И сказала Руфь Моавитянка Ноемини: пойду я на поле и буду подбирать колосья по следам того, у кого найду благоволение. Она сказала ей: пойди, дочь моя.
3 Руфа локтіс вундысьяс дінӧ да пондіс ӧктыны на бӧрся усьласьӧм шепсӧ. Сійӧ, вӧлӧмкӧ, веськалӧма Воозлӧн видз-му вылӧ.3Она пошла, и пришла, и подбирала в поле колосья позади жнецов. И случилось, что та часть поля принадлежала Воозу, который из племени Елимелехова.
4 Буретш сэки Вооз локтіс Виплиемысь да чолӧмасис ид вундысьяскӧд: «Господь тіянкӧд!» Сылы вочавидзисны: «Господь мед бурсиас тэнӧ!» 4И вот, Вооз пришел из Вифлеема и сказал жнецам: Господь с вами! Они сказали ему: да благословит тебя Господь!
5 Вооз юаліс вундысьяс бӧрся видзӧдысь кесйӧгыслысь: «Кодлӧн тайӧ том аньыс?»5И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина?
6 Кесйӧгыс вочавидзис: «Моавса сійӧ. Локтӧма Ноеминькӧд Моав муысь.6Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина--Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских;
7 Сійӧ менсьым юаліс, позяс-ӧ вундысьяс бӧрся усьласьӧм шепсӧ ӧктыны. Локтіс водз асывнас да шойччывтӧг пыр на ӧктысис».7она сказала: `буду я подбирать и собирать между снопами позади жнецов'; и пришла, и находится здесь с самого утра доселе; мало бывает она дома.
8 Сэки Вооз шыасис Руфа дінӧ: «Кывзы, нылӧй. Мӧд видз-му вылӧ ӧктысьнытӧ эн вудж, кольччы менам кесйӧг аньяскӧд.8И сказал Вооз Руфи: послушай, дочь моя, не ходи подбирать на другом поле и не переходи отсюда, но будь здесь с моими служанками;
9 Видзӧд, кутшӧм видз-му кутасны вундыны, сэтчӧ и мун да ветлӧдлы кесйӧг аньяс бӧрся. Ассьым йӧзӧс ме ӧлӧда, мед оз вӧрӧдны тэнӧ. Горшыд кӧ косьмас, верман гырнич дозъясысь менам йӧзкӧд васӧ юны». 9пусть в глазах твоих будет то поле, где они жнут, и ходи за ними; вот, я приказал слугам моим не трогать тебя; когда захочешь пить, иди к сосудам и пей, откуда черпают слуги мои.
10 Руфа уськӧдчис Вооз водзӧ, муӧдзыс копыртчылӧмӧн шуис сылы: «Мыйла тэ бур сьӧлӧма ме дінӧ да тӧждысян ме вӧсна? Ме ӧд йӧз муысь локтысь».10Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка?
11 Вооз вочавидзис: «Меным висьталісны, мый верӧс кулӧм бӧрад тэ тӧждысьӧмыд аслад энькаыд вӧсна. Тэ эновтӧмыд бать-мамтӧ, чужан мутӧ да локтӧмыд тӧдтӧм войтыр дінӧ.11Вооз отвечал и сказал ей: мне сказано все, что сделала ты для свекрови своей по смерти мужа твоего, что ты оставила твоего отца и твою мать и твою родину и пришла к народу, которого ты не знала вчера и третьего дня;
12 Тэнад бур вӧчӧмысь мед тырвыйӧ мынтысяс тэныд Господь, Израильлӧн Ен, кодлӧн борд улӧ тэ пырин, медым аддзыны аслыд дорйӧм».12да воздаст Господь за это дело твое, и да будет тебе полная награда от Господа Бога Израилева, к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его крылами!
13 Руфа вочавидзис: «Ыджыдӧй, тэ зэв бур сьӧлӧма ме дінӧ. Ме ог шогмы лоны тэныд весиг кесйӧг туйӧ. Но тэ бурмӧдін менсьым сьӧлӧмӧс аслад кывъясӧн».13Она сказала: да буду я в милости пред очами твоими, господин мой! Ты утешил меня и говорил по сердцу рабы твоей, между тем как я не стою ни одной из рабынь твоих.
14 Пажын кадӧ Вооз корис Руфаӧс, медым локтас да босьтас нянь, кӧтӧдлас уксуса ваӧ да сёяс. Руфа пуксис ид вундысьяскӧд орччӧн. Вооз мыччис сылы пражитӧм тусь. Руфа сёйис пӧттӧдзыс, да сылӧн тусьыс коли на.14И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.
15 Сэсся Руфа чеччис да муніс водзӧ ӧктысьны. Вооз кесйӧгъясыслы шуис: «Лэдзӧй сылы ӧктыны шепсӧ тшӧтш кольтаяс костысь да энӧ увтыртӧй сійӧс.15И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее;
16 Мӧдарӧ, вундіганыд кольтаяссьыныд пыркӧдыштӧй шепсӧ да колялӧй сылы, мед ӧктӧ [да сёйӧ]. Энӧ пинялӧй сійӧс».16да и от снопов откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбирает, и не браните ее.
17 Рытӧдзыс Руфа ӧктіс шепсӧ видз-му вылысь. Сэсся став ӧктӧмасӧ вартіс, и сылӧн лои ефа мында ид.17Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, и вышло около ефы ячменя.
18 Карӧ локтӧм бӧрын Руфа петкӧдліс энькаыслы, мында сылӧн лои чукӧртӧма, сэсся [питшӧгсьыс] перйис пажынысь кольӧм тусьсӧ да мыччис энькаыслы.18Взяв это, она пошла в город, и свекровь ее увидела, что она набрала. И вынула Руфь из пазухи своей и дала ей то, что оставила, наевшись сама.
19 Ноеминь юаліс: «Кӧні тэ талун ӧктысин? Кӧні уджалін? Мед лоӧ бурсиӧма сійӧ мортсӧ, коді тӧждысис тэ вӧсна». Руфа шуис: «Код дінын ме талун уджалі, сійӧс шуӧны Вооз».19И сказала ей свекровь ее: где ты собирала сегодня и где работала? да будет благословен принявший тебя! Руфь! объявила свекрови своей, у кого она работала, и сказала: человеку тому, у которого я сегодня работала, имя Вооз.
20 «Мед бурсиас сійӧс Господь, коді бур сьӧлӧма ловъяяс да кулӧмаяс дінӧ! – шуис моньыслы Ноеминь. – Тайӧ мортыс миян рӧдысь, миян вӧсна кывкутысь».20И сказала Ноеминь снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь: человек этот близок к нам; он из наших родственников.
21 Руфа шуис: «Сійӧ весиг тшӧктіс меным уджавны кесйӧгъясыскӧд, кытчӧдз найӧ оз помавны вундӧмсӧ».21Руфь Моавитянка сказала: он даже сказал мне: будь с моими служанками, доколе не докончат они жатвы моей.
22 Ноеминь шуис Руфа моньыслы: «Нылӧй, зэв бур, тэ кӧ лоан сылӧн кесйӧг аньяскӧд ӧтлаын, сэки некод оз вӧрзьӧд тэнӧ йӧз видз-му вылын».22И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле.
23 Руфа кольччис Воозлӧн кесйӧг аньяскӧд да ӧктіс усьласьӧм шепсӧ, кытчӧдз эз помавны ид да шобді вундӧмсӧ. А оліс Руфа энькаыскӧд ӧтлаын. 23Так была она со служанками Воозовыми и подбирала колосья, доколе не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у свекрови своей.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава