Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЁРДЫСЬЯС | ЁРДЫСЬЯС |
20 юр | Глава 20 |
| 1 Войвыв Дансянь лунвыв Бер-Шеваӧдз став Израиль войтыр, тшӧтш Галаад муын олысьяс, быттьӧ ӧти морт чукӧртчисны Миспаӧ Господь водзӧ. | 1И вышли все сыны Израилевы, и собралось все общество, как один человек, от Дана до Вирсавии, и земля Галаадская пред Господа в Массифу. |
| 2 Сэтчӧ чукӧртчисны Израиль войтырлӧн юралысьяс, чужанкотыръяслӧн юралысьяс да став Енлӧн войтырыс. Ставнас сэні вӧлі нёльсё сюрс шыпурта тышкаморт. | 2И собрались начальники всего народа, все колена Израилевы, в собрание народа Божия, четыреста тысяч пеших, обнажающих меч. |
| 3 Венямин чужанкотыр кыліс, мый Израиль войтыр чукӧртчӧма Миспаӧ. Израильсаяс юалісны: «Кыдзи тайӧ лёкторйыс лоис?» | 3И сыны Вениаминовы услышали, что сыны Израилевы пришли в Массифу. И сказали сыны Израилевы: скажите, как происходило это зло? |
| 4 Левит, виӧм аньлӧн верӧсыс, вочавидзис: «Аслам кесйӧг-гӧтыркӧд ме локті Венямин чужанкотырлӧн Гива карӧ, медым узьмӧдчыны сэтчӧ. | 4Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову; |
| 5 Гива карса олысьяс кӧсйисны уськӧдчыны ме вылӧ. Войнас найӧ кытшалісны керкасӧ, кӧні ме вӧлі, да кӧсйисны вины менӧ. Гӧтырӧс найӧ мырдӧналісны [да янӧдісны], и сійӧ куліс. | 5и восстали на меня жители Гивы и окружили из-за меня дом ночью; меня намеревались убить, и наложницу мою замучили, так, что она умерла; |
| 6 Ме босьті сылысь шойсӧ да кералі, сэсся вир-яй юкӧнъяссӧ ысталі Израиль му пасьтала. Ӧд пеж зывӧктор вӧлі вӧчӧма Израильын. | 6я взял наложницу мою, разрезал ее и послал ее во все области владения Израилева, ибо они сделали беззаконное и срамное дело в Израиле; |
| 7 Ӧні ті, Израиль пиян, мӧвпыштӧй да висьталӧй, мый вӧчны!» | 7вот все вы, сыны Израилевы, рассмотрите это дело и решите здесь. |
| 8 Став войтырыс ӧтитӧг сувтіс да шуис: «Огӧ разӧдчӧй гортаным, огӧ мунӧй чомъясаным. | 8И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдем никто в шатер свой и не возвратимся никто в дом свой; |
| 9 Пудъясьӧм бӧрын ми уськӧдчам Гива кар вылӧ. | 9и вот что мы сделаем ныне с Гивою: пойдем на нее по жребию; |
| 10 Израильлӧн став чужанкотырысь быд сё мортысь ми босьтам дасӧс, быд сюрс мортысь – сёӧс, дас сюрсысь – сюрсӧс. Найӧ мед ваясны сёян тышкайӧзлы, кодъяс мунасны Венямин чужанкотырлӧн Гива карӧ, медым сэтчӧс олысьяслысь водзӧс перйыны сыысь, мый Израильын найӧ вӧчисны пежсӧ». | 10и возьмем по десяти человек из ста от всех колен Израилевых, по сто от тысячи и по тысяче от тьмы, чтоб они принесли съестных припасов для народа, который пойдет против Гивы Вениаминовой, наказать ее за срамное дело, которое она сделала в Израиле. |
| 11 Израильсаяс быттьӧ ӧти морт петісны тышӧ Гива карын олысьяслы паныд. | 11И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек. |
| 12 Израиль чужанкотыръяс мӧдӧдісны юӧртысьясӧс висьтавны Венямин чужанкотырлы: «Кыдзи тіян пӧвстын вермис лоны татшӧм лёк вӧчӧм? | 12И послали колена Израилевы во все колено Вениаминово сказать: какое это гнусное дело сделано у вас! |
| 13 Сетӧй миян киӧ Гиваын олысь шогмытӧм йӧзсӧ. Ми виам найӧс, тадзи бырӧдам Израильысь лёксӧ». Но Венямин чужанкотыр эз кут кывзыны Израиль пиянӧс, ассьыныс вокъяснысӧ. | 13Выдайте развращенных оных людей, которые в Гиве; мы умертвим их и искореним зло из Израиля. Но сыны Вениаминовы не хотели послушать голоса братьев своих, сынов Израилевых; |
| 14 Найӧ локталісны асланыс каръясысь да чукӧртчисны Гива карӧ, медым петны тышӧ Израиль пиянлы паныд. | 14а собрались сыны Вениаминовы из городов в Гиву, чтобы пойти войною против сынов Израилевых. |
| 15 Сійӧ лунӧ лыддисны Венямин чужанкотырлысь тышкайӧзсӧ. Шыпурта тышкайӧзлӧн лыдыс вӧлі кызь квайт сюрс морт, а Гива карын олысь медбур тышкайӧзлӧн лыдыс – сизимсё морт. | 15И насчиталось в тот день сынов Вениаминовых, собравшихся из городов, двадцать шесть тысяч человек, обнажающих меч; кроме того, из жителей Гивы насчитано семьсот отборных; |
| 16 Венямин чужанкотырлӧн тышкайӧз пӧвстын вӧлі сизимсё шуйгун, кодъяс кужисны вывті бура изйӧн лыйсьыны, вермисны весиг мортлӧн юрси сіӧ веськавны. | 16из всего народа сего было семьсот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волос, не бросали мимо. |
| 17 Израильса тышкайӧзлӧн лыдыс вӧлі нёльсё сюрс шыпурта морт, кодъяс кужисны бура тышкасьны. На лыдӧ эз пыр Венямин чужанкотыр. | 17Израильтян же, кроме сынов Вениаминовых, насчиталось четыреста тысяч человек, обнажающих меч; все они были способны к войне. |
| 18 Израильсаяс локтісны Вефильӧ да юалісны Енлысь: «Кутшӧм чужанкотырлы колӧ медводдзаӧн петны Венямин чужанкотырлы паныд тышӧ?» Господь вочавидзис: «Иуда чужанкотырлы». | 18И встали и пошли в дом Божий, и вопрошали Бога и сказали сыны Израилевы: кто из нас прежде пойдет на войну с сынами Вениамина? И сказал Господь: Иуда пойдет впереди. |
| 19 Асывнас израильса тышкайӧз сувтісны Гива кар дорӧ, | 19И встали сыны Израилевы поутру и расположились станом подле Гивы; |
| 20 медым петны тышӧ Венямин чужанкотырлы паныд. | 20и выступили Израильтяне на войну против Вениамина, и стали сыны Израилевы в боевой порядок близ Гивы. |
| 21 Но Веняминсянь чужысьяс петісны Гива карысь, уськӧдчисны израильсаяс вылӧ да виисны сійӧ лунӧ кызь кык сюрс мортӧс. | 21И вышли сыны Вениаминовы из Гивы и положили в тот день двадцать две тысячи Израильтян на землю. |
| 22Но народ Израильский ободрился, и опять стали в боевой порядок на том месте, где стояли в прежний день. | |
| 22-23 Израильсаяс рытӧдзыс бӧрдісны Господь водзын. Найӧ юалісны Господьлысь: «Колӧ-ӧ миянлы бара петны тышӧ Венямин чужанкотырлы, миян вокъяслы, паныд?» Господь вочавидзис: «Петӧй». Сэки израильсаяс збоймӧдчисны да бара лӧсьӧдчисны петны тышӧ сійӧ жӧ местаас, кӧні водзынсӧ тышкасисны. | 23И пошли сыны Израилевы, и плакали пред Господом до вечера, и вопрошали Господа: вступать ли мне еще в сражение с сынами Вениамина, брата моего? Господь сказал: идите против него. |
| 24 Мӧд луннас Израиль пиян петісны Венямин чужанкотырлы паныд тышӧ. | 24И подступили сыны Израилевы к сынам Вениамина во второй день. |
| 25 Веняминсянь чужысьяс петісны Гива карысь, уськӧдчисны израильсаяс вылӧ да виисны нӧшта дас кӧкъямыс сюрс шыпурта тышкамортӧс. | 25Вениамин вышел против них из Гивы во второй день, и еще положили на землю из сынов Израилевых восемнадцать тысяч человек, обнажающих меч. |
| 26 Та бӧрын став израильса тышкайӧзыс локтісны Вефильӧ. Пукалісны сэні Господь водзын да бӧрдісны. Рытӧдзыс видзалісны*а, вайисны Господьлы сотан да бурасян висьяс. | 26Тогда все сыны Израилевы и весь народ пошли и пришли в дом Божий и, сидя там, плакали пред Господом, и постились в тот день до вечера, и вознесли всесожжения и мирные жертвы пред Господом. |
| 27И вопрошали сыны Израилевы Господа (в то время ковчег завета Божия находился там, | |
| 27-28 Сійӧ кадас Енлӧн Йитӧд кудйыс вӧлі Вефильын, и Пинес, Ааронлӧн Элазар пиыслӧн пиыс, кесъяліс сы водзын. Израиль пиян юалісны Господьлысь: «Колӧ-ӧ миянлы бара на петны тышӧ Венямин чужанкотырлы, миян вокъяслы, паныд?» Господь шуис: «Петӧй. Аски Ме сета найӧс тіян киӧ». | 28и Финеес, сын Елеазара, сына Ааронова, предстоял пред ним): выходить ли мне еще на сражение с сынами Вениамина, брата моего, или нет? Господь сказал: идите; Я завтра предам его в руки ваши. |
| 29 Израильсаяс сувтӧдісны Гива кар гӧгӧр кыйӧдчысьясӧс. | 29И поставил Израиль засаду вокруг Гивы. |
| 30 Коймӧд луннас израильса тышкайӧз бара петісны Венямин чужанкотырлы паныд тышӧ да воддза мозыс сувтісны Гива кар весьтӧ. | 30И пошли сыны Израилевы на сынов Вениамина в третий день и стали в боевой порядок пред Гивою, как прежде. |
| 31 Веняминсянь чужысьяс уськӧдчисны израильсаяс вылӧ. Тышкасигмозыс найӧ ылыстчисны Гива кар дорысь. Воддза мозыс найӧ виалісны израильсаясӧс, Вефильӧ да Гиваӧ нуӧдысь туйяс вылын найӧ виисны комын тышкамортӧс. | 31Сыны Вениаминовы выступили против народа и отдалились от города, и начали, как прежде, убивать из народа на дорогах, из которых одна идет к Вефилю, а другая к Гиве полем, и убили до тридцати человек из Израильтян. |
| 32 Веняминсянь чужысьяс чайтісны, мый воддза мозыс найӧ бара вермасны. Но израильсаяс шуисны ылӧдлыны: быттьӧ пышъясны да тадзи нуӧдасны Веняминсянь чужысьясӧс Гива кар дорысь ылӧджык, туйяс вылӧ. [Сідзи и вӧчисны.] | 32И сказали сыны Вениаминовы: они падают пред нами, как и прежде. А сыны Израилевы сказали: побежим от них и отвлечем их от города на дороги. |
| 33 Асланыс чукӧртчанінысь петӧм бӧрын израильса тышкайӧз сувтісны Ваал-Тамарӧ. А израильса кыйӧдчысьяс петісны Гива кар рытыввывсянь. | 33И все Израильтяне встали с своего места и выстроились в Ваал-Фамаре. И засада Израилева устремилась из своего места, с западной стороны Гивы. |
| 34 Гива кар вылӧ уськӧдчис дас сюрс медбур тышкаморт, кодъяс вӧліны став Израиль му пасьталаысь. Тышыс вӧлі вывті ёсь. Веняминсянь чужысьяс эз виччысьны, мый найӧс суас ыджыд шог. | 34И пришли пред Гиву десять тысяч человек отборных из всего Израиля, и началось жестокое сражение; но сыны Вениамина не знали, что предстоит им беда. |
| 35 Господь сетіс израильсаяслы вермыны Венямин чужанкотырӧс. Сійӧ лунӧ израильсаяс виисны Венямин чужанкотырысь кызь вит сюрс сё шыпурта тышкамортӧс. | 35И поразил Господь Вениамина пред Израильтянами, и положили в тот день Израильтяне из сынов Вениамина двадцать пять тысяч сто человек, обнажавших меч. |
| 36 Веняминсянь чужысьяс гӧгӧрвоисны, мый найӧс вермӧма. Тыш дырйи израильса тышкайӧз бӧрыньтчисны, ӧд лача кутісны Гива дорӧ сувтӧдӧм кыйӧдчысьясныс вылӧ. | 36Когда сыны Вениамина увидели, что они поражены, тогда Израильтяне уступили место сынам Вениамина, ибо надеялись на засаду, которую они поставили близ Гивы. |
| 37 Кыйӧдчысьяс уськӧдчисны Гива кар вылӧ, пырисны карас да ставнысӧ сэтысь виалісны шыпуртӧн. | 37Засада же поспешила и устремилась к Гиве, и вступила и поразила весь город мечом. |
| 38 Израильса тышкайӧз да кыйӧдчысьяс костын вӧлі сэтшӧм сёрнитчӧм, мый Гива карысь кыпӧдчысь тшын лоӧ пасӧн, мый кыйӧдчысьяс пырисны карас. | 38Израильтяне поставили с засадою условленным знаком к нападению поднимающийся дым из города. |
| 39 Израильса тышкайӧзлӧн бӧрыньтчигӧн Веняминсянь чужысьяс виисны комын израильса тышкамортӧс да чайтісны, мый воддза мозыс пасьвартасны израильсаясӧс. | 39Итак, когда Израильтяне отступили с места сражения, и Вениамин начал поражать и поверг Израильтян до тридцати человек и говорил: `опять падают они пред нами, как и в прежние сражения', |
| 40 Но карсьыс кутіс кыпӧдчыны тшын сюръя. Веняминсянь чужысьяс видзӧдлісны бӧрвыланыс да аддзисны, мый карыс ставнас тшынйыв кайӧ. | 40тогда начал подниматься из города дым столбом. Вениамин оглянулся назад, и вот, дым от всего города восходит к небу. |
| 41 Израильса тышкайӧз бӧр бергӧдчисны, а Венямин чужанкотырлӧн тышкайӧзыс шӧйӧвошисны, ӧд гӧгӧрвоисны, мый найӧс суис. | 41Израильтяне воротились, а Вениамин оробел, ибо увидел, что постигла его беда. |
| 42 Найӧ пондісны пышйыны израильса тышкайӧзысь овтӧминӧ нуӧдысь туйӧд, но эз вермыны, ӧд Гива карысь петӧм кыйӧдчысьяс кутісны виавны найӧс. | 42И побежали они от Израильтян по дороге к пустыне; но сеча преследовала их, и выходившие из городов побивали их там; |
| 43 Израильсаяс кытшӧ босьтісны Веняминсянь чужысьясӧс, сувтлытӧг вӧтӧдісны да виалісны найӧс Гива карсянь асыввылын. | 43окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи и поражали до самой восточной стороны Гивы. |
| 44 Венямин чужанкотыр воштіс дас кӧкъямыс сюрс вына тышкамортӧс. | 44И пало из сынов Вениамина восемнадцать тысяч человек, людей сильных. |
| 45 Венямин чужанкотырысь ловйӧн кольӧмаяс пышйисны овтӧминлань, Риммон изкырталань. Туйяс вылын израильсаяс виисны вит сюрс мортӧс, водзӧ вӧтӧдісны пышйысьясӧс Гидом карӧдз да виисны нӧшта кык сюрс мортӧс. | 45Оставшиеся оборотились и побежали к пустыне, к скале Риммону, и побили еще Израильтяне на дорогах пять тысяч человек; и гнались за ними до Гидома и еще убили из них две тысячи человек. |
| 46 Ставнас Венямин чужанкотырлӧн шыпурта тышкайӧз пӧвстысь сійӧ лунӧ куліс кызь вит сюрс вына тышкаморт. | 46Всех же сынов Вениаминовых, павших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные. |
| 47 Ловйӧн кольӧм квайтсё мортыс пышйисны овтӧминӧ, Риммон изкыртаӧ, да олісны сэні нёль тӧлысь чӧж. | 47И обратились оставшиеся и убежали в пустыню, к скале Риммону, шестьсот человек, и оставались там в каменной горе Риммоне четыре месяца. |
| 48 Израильсаяс бӧр локтісны Венямин муӧ да виисны шыпуртӧн сэтчӧс каръясысь став йӧзсӧ да налысь ыж-мӧснысӧ, а каръяссӧ сотісны. | 48Израильтяне же опять пошли к сынам Вениаминовым и поразили их мечом, и людей в городе, и скот, и все, что ни встречалось, и все находившиеся на пути города сожгли огнем. |
*а 26 20:26 видзавны – поститься