Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЁРДЫСЬЯС | ЁРДЫСЬЯС |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Со кутшӧм войтыръясӧс ловйӧн колис Господь, медым на отсӧгӧн тӧдмавны израильсаясӧс, кодъяс Ханаан му босьтігӧн эз аддзывны тыш. | 1Вот те народы, которых оставил Господь, чтобы искушать ими Израильтян, всех, которые не знали о всех войнах Ханаанских, -- |
| 2 Татшӧм ногӧн Господь велӧдіс тыш аддзывтӧм Израиль пиянӧс тышкасьны. | 2для того только, чтобы знали и учились войне последующие роды сынов Израилевых, которые прежде не знали ее: |
| 3 Ханаан муӧ вӧлі кольӧма филистимса вит юралысьӧс да ливанса керӧсъяс вылын Ваал-Ермон керӧссянь Лево-Хаматӧдз олысь ханаансаясӧс, сидонсаясӧс да хивейясӧс. | 3пять владельцев Филистимских, все Хананеи, Сидоняне и Евеи, живущие на горе Ливане, от горы Ваал-Ермона до входа в Емаф. |
| 4 Найӧс вӧлі кольӧма, медым тӧдмавны, олас-ӧ Израиль войтыр Господьлӧн тшӧктӧмъясыс серти, кутшӧмъясӧс вӧлі сетӧма Мӧисей пыр налӧн батьяслы на. | 4Они были оставлены, чтобы искушать ими Израильтян и узнать, повинуются ли они заповедям Господним, которые Он заповедал отцам их чрез Моисея. |
| 5 Израиль пиян олісны ханаансаяс, хеттейяс, аморейяс, перезейяс, [гергесейяс,] хивейяс да евуссаяс пӧвстын. | 5И жили сыны Израилевы среди Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев, |
| 6 Налысь нывъяссӧ израильсаяс босьтлісны гӧтырӧ, и ассьыныс нывъяссӧ сетлісны налӧн пиян сайӧ, весиг пондісны кесъявны налӧн енъяслы. | 6и брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их. |
| 7 Израиль пиян вӧчисны Господь водзын шогмытӧмсӧ. Найӧ вунӧдісны Господьӧс, ассьыныс Енсӧ, да пондісны юрбитны Ваал да Астарта идолъяслы. | 7И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам. |
| 8 Господь скӧрмис Израиль войтыр вылӧ. Сійӧ сетіс найӧс Месопотамияысь Кушан-Ришатаим ӧксы киӧ. Израиль пиян кесъялісны Кушан-Ришатаимлы кӧкъямыс во чӧж. | 8И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки Хусарсафема, царя Месопотамского, и служили сыны Израилевы Хусарсафему восемь лет. |
| 9 Но Израиль пиян шыасисны Господь дінӧ, и Господь сувтӧдіс Израиль пиянлы мездысьӧс, Кеназлысь Отниэл писӧ. Кеназ вӧлі Калевлӧн ичӧт вокыс. | 9Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и воздвигнул Господь спасителя сынам Израилевым, который спас их, Гофониила, сына Кеназа, младшего брата Халевова. |
| 10 Господьлӧн Лолыс вӧлі Отниэл вылын. Сійӧ вӧлі ёрдысь и Израиль войтырӧн веськӧдлысь. Отниэл петіс тышӧ, и Господь сетіс сылӧн киӧ Месопотамияысь Кушан-Ришатаим ӧксыӧс. Тадзи Кушан-Ришатаим шедіс Отниэллӧн кипод улӧ. | 10На нем был Дух Господень, и был он судьею Израиля. Он вышел на войну, и предал Господь в руки его Хусарсафема, царя Месопотамского, и преодолела рука его Хусарсафема. |
| 11 Нелямын во чӧж Израиль муын эз вӧвны тышъяс. Сэсся Кеназлӧн Отниэл пиыс куліс. | 11И покоилась земля сорок лет. И умер Гофониил, сын Кеназа. |
| 12 Израиль пиян бара кутісны вӧчны Господь водзын шогмытӧмсӧ. Та вӧсна Господь кыпӧдіс моавса Эглон ӧксыӧс Израиль войтырлы паныд. | 12Сыны Израилевы опять стали делать злое пред очами Господа, и укрепил Господь Еглона, царя Моавитского, против Израильтян, за то, что они делали злое пред очами Господа. |
| 13 Эглон чукӧртіс аммон да амалик войтырӧс да уськӧдчис Израиль вылӧ. Найӧ босьтісны Пальма кар. | 13Он собрал к себе Аммонитян и Амаликитян, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм. |
| 14 Израиль пиян кесъялісны моавса Эглон ӧксылы дас кӧкъямыс во чӧж. | 14И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, восемнадцать лет. |
| 15 Но Израиль пиян шыасисны Господь дінӧ, и Господь сувтӧдіс Израиль пиянлы мездысьӧс, Венямин чужанкотырысь Герлысь Эхуд писӧ. Сійӧ вӧлі шуйгун. Израиль пиян мӧдӧдісны Эхудӧс моавса Эглон ӧксы дінӧ мынтыны вот. | 15Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и Господь воздвигнул им спасителя Аода, сына Геры, сына Иеминиева, который был левша. И послали сыны Израилевы с ним дары Еглону, царю Моавитскому. |
| 16 Эхуд вӧчис аслыс гырддза кузьта кыкнанладорсяньыс лэчтӧм шыпурт, ӧшӧдіс сійӧс веськыдладор бокас да дзебис паськӧм улас. | 16Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру, |
| 17 Сійӧ локтіс моавса Эглон ӧксы дінӧ да сетіс сылы мынтан вотсӧ. Эглон вӧлі зэв тшӧг. | 17и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный. |
| 18 Вотсӧ сетӧм бӧрын Эхуд колльӧдіс ассьыс йӧзсӧ, кодъяс отсалісны вайны вотсӧ. | 18Когда поднес Аод все дары и проводил людей, принесших дары, |
| 19 Галгалын сулалысь бӧлбанъяс дорсянь Эхуд бӧр бергӧдчис Эглон дінӧ да шуис: «Ӧксыӧй, ме кӧсъя тэкӧд гусьӧн сёрнитны». Эглон тшӧктіс кесйӧгъясыслы петны. Ставныс петісны. | 19то сам возвратился от истуканов, которые в Галгале, и сказал: у меня есть тайное слово до тебя, царь. Он сказал: тише! И вышли от него все стоявшие при нем. |
| 20 Эглон пукаліс аслас торъя жырйын, кытчӧ ветлывліс ыркӧдчыны. Эхуд матыстчис сы дінӧ да шуис: «[Ӧксыӧй,] менам эм тэныд Енсянь кыв». Эглон чеччис пуклӧссьыс [да сувтіс Эхуд водзӧ]. | 20Аод вошел к нему: он сидел в прохладной горнице, которая была у него отдельно. И сказал Аод: у меня есть до тебя, слово Божие. Еглон встал со стула. |
| 21 Сэки Эхуд шуйга кинас перйис веськыдладор бокас ӧшалысь шыпуртсӧ да сатшкис сылы кынӧмас. | 21Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его, |
| 22 Шыпуртыс воропнас и ставнас пырис сылӧн тшӧг кынӧмас да колис сэтчӧ, ӧд Эхуд эз перйы ассьыс шыпуртсӧ. Эглонлӧн гырк пытшкӧсыс ортсӧ петіс. | 22так что вошла за острием и рукоять, и тук закрыл острие, ибо Аод не вынул меча из чрева его, и он прошел в задние части. |
| 23 Эхуд петіс жырйысь да ас бӧрсяыс ӧдзӧссӧ йигналіс. | 23И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, и замкнул. |
| 24 Эхудлӧн мунӧм бӧрын локтісны Эглонлӧн кесйӧгъясыс да аддзисны, мый ӧдзӧсыс игана. Найӧ мӧвпыштісны, ӧксыным пӧ асмогасьӧ. | 24Когда он вышел, рабы Еглона пришли и видят, вот, двери горницы замкнуты, и говорят: верно он для нужды в прохладной комнате. |
| 25 Найӧ дыр виччысисны, но ӧксы эз пет. Сэки найӧ босьтісны ключ да восьтісны игансӧ, пырисны жырйӧ да аддзисны, мый ӧксыныс куйлӧ джоджас. Сійӧ вӧлі кулӧма нин. | 25Ждали довольно долго, но видя, что никто не отпирает дверей горницы, взяли ключ и отперли, и вот, господин их лежит на земле мертвый. |
| 26 Кесйӧгъяслӧн ньӧжмасьӧм вӧсна Эхуд вермис пышйыны [ӧд сы йылысь эз мӧвпыштны]. Эхуд муніс бӧлбанъяс дорті да пышйис Сейра карӧ. | 26Пока они недоумевали, Аод между тем ушел, прошел мимо истуканов и спасся в Сеираф. |
| 27 [Израиль муӧ] Ефрем керӧсвыв муӧ локтӧм бӧрас Эхуд букӧстіс буксанӧн. Израиль пиян сыкӧд ӧтвылысь лэччисны сэтысь, и сійӧ муніс на водзвылын. | 27Придя же вострубил трубою на горе Ефремовой, и сошли с ним сыны Израилевы с горы, и он шел впереди их. |
| 28 Эхуд шуис налы: «Локтӧй ме бӧрся, ӧд Господь [Ен] сетіс тіян киӧ моавсаясӧс, тіянлысь вӧрӧгнытӧ». Найӧ мунісны сы бӧрся да босьтісны Йӧрдан ю вомӧн Моавӧ вуджанін, и некодлы эз лэдзны сэті вуджнысӧ. | 28И сказал им: идите за мною, ибо предал Господь врагов ваших Моавитян в руки ваши. И пошли за ним, и перехватили переправу через Иордан к Моаву, и не давали никому переходить. |
| 29 Израильсаяс виисны дас сюрс гӧгӧр моавсаӧс, кодъяс вӧліны ёнӧсь да вынаӧсь. Некод эз вермы пышйыны. | 29И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, всё здоровых и сильных, и никто не убежал. |
| 30 Сійӧ лунӧ израильсаяс вермисны моавсаясӧс. Кӧкъямысдас во чӧж Израиль муын эз вӧвны тышъяс. [Эхуд кувтӧдзыс вӧлі Израиль войтырлы ёрдысьӧн.] | 30Так смирились в тот день Моавитяне пред Израилем, и покоилась земля восемьдесят лет. |
| 31 Эхуд бӧрся ёрдысьӧн вӧлі Шамгар, Анатлӧн пиыс. Ӧшъясӧс вӧтлан ёсь зорйӧн сійӧ виис квайтсё филистимсаӧс. Сійӧ тшӧтш мездіс Израиль войтырӧс. | 31После него был Самегар, сын Анафов, который шестьсот человек Филистимлян побил воловьим рожном; и он также спас Израиля. |