Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЁРДЫСЬЯС

ЁРДЫСЬЯС

3 юр

Глава 3

1 Со кутшӧм войтыръясӧс ловйӧн колис Господь, медым на отсӧгӧн тӧдмавны израильсаясӧс, кодъяс Ханаан му босьтігӧн эз аддзывны тыш.1Вот те народы, которых оставил Господь, чтобы искушать ими Израильтян, всех, которые не знали о всех войнах Ханаанских, --
2 Татшӧм ногӧн Господь велӧдіс тыш аддзывтӧм Израиль пиянӧс тышкасьны.2для того только, чтобы знали и учились войне последующие роды сынов Израилевых, которые прежде не знали ее:
3 Ханаан муӧ вӧлі кольӧма филистимса вит юралысьӧс да ливанса керӧсъяс вылын Ваал-Ермон керӧссянь Лево-Хаматӧдз олысь ханаансаясӧс, сидонсаясӧс да хивейясӧс.3пять владельцев Филистимских, все Хананеи, Сидоняне и Евеи, живущие на горе Ливане, от горы Ваал-Ермона до входа в Емаф.
4 Найӧс вӧлі кольӧма, медым тӧдмавны, олас-ӧ Израиль войтыр Господьлӧн тшӧктӧмъясыс серти, кутшӧмъясӧс вӧлі сетӧма Мӧисей пыр налӧн батьяслы на.4Они были оставлены, чтобы искушать ими Израильтян и узнать, повинуются ли они заповедям Господним, которые Он заповедал отцам их чрез Моисея.
5 Израиль пиян олісны ханаансаяс, хеттейяс, аморейяс, перезейяс, [гергесейяс,] хивейяс да евуссаяс пӧвстын.5И жили сыны Израилевы среди Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев,
6 Налысь нывъяссӧ израильсаяс босьтлісны гӧтырӧ, и ассьыныс нывъяссӧ сетлісны налӧн пиян сайӧ, весиг пондісны кесъявны налӧн енъяслы.6и брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их.
7 Израиль пиян вӧчисны Господь водзын шогмытӧмсӧ. Найӧ вунӧдісны Господьӧс, ассьыныс Енсӧ, да пондісны юрбитны Ваал да Астарта идолъяслы.7И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам.
8 Господь скӧрмис Израиль войтыр вылӧ. Сійӧ сетіс найӧс Месопотамияысь Кушан-Ришатаим ӧксы киӧ. Израиль пиян кесъялісны Кушан-Ришатаимлы кӧкъямыс во чӧж.8И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки Хусарсафема, царя Месопотамского, и служили сыны Израилевы Хусарсафему восемь лет.
9 Но Израиль пиян шыасисны Господь дінӧ, и Господь сувтӧдіс Израиль пиянлы мездысьӧс, Кеназлысь Отниэл писӧ. Кеназ вӧлі Калевлӧн ичӧт вокыс.9Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и воздвигнул Господь спасителя сынам Израилевым, который спас их, Гофониила, сына Кеназа, младшего брата Халевова.
10 Господьлӧн Лолыс вӧлі Отниэл вылын. Сійӧ вӧлі ёрдысь и Израиль войтырӧн веськӧдлысь. Отниэл петіс тышӧ, и Господь сетіс сылӧн киӧ Месопотамияысь Кушан-Ришатаим ӧксыӧс. Тадзи Кушан-Ришатаим шедіс Отниэллӧн кипод улӧ.10На нем был Дух Господень, и был он судьею Израиля. Он вышел на войну, и предал Господь в руки его Хусарсафема, царя Месопотамского, и преодолела рука его Хусарсафема.
11 Нелямын во чӧж Израиль муын эз вӧвны тышъяс. Сэсся Кеназлӧн Отниэл пиыс куліс.11И покоилась земля сорок лет. И умер Гофониил, сын Кеназа.
12 Израиль пиян бара кутісны вӧчны Господь водзын шогмытӧмсӧ. Та вӧсна Господь кыпӧдіс моавса Эглон ӧксыӧс Израиль войтырлы паныд.12Сыны Израилевы опять стали делать злое пред очами Господа, и укрепил Господь Еглона, царя Моавитского, против Израильтян, за то, что они делали злое пред очами Господа.
13 Эглон чукӧртіс аммон да амалик войтырӧс да уськӧдчис Израиль вылӧ. Найӧ босьтісны Пальма кар.13Он собрал к себе Аммонитян и Амаликитян, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм.
14 Израиль пиян кесъялісны моавса Эглон ӧксылы дас кӧкъямыс во чӧж.14И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, восемнадцать лет.
15 Но Израиль пиян шыасисны Господь дінӧ, и Господь сувтӧдіс Израиль пиянлы мездысьӧс, Венямин чужанкотырысь Герлысь Эхуд писӧ. Сійӧ вӧлі шуйгун. Израиль пиян мӧдӧдісны Эхудӧс моавса Эглон ӧксы дінӧ мынтыны вот.15Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и Господь воздвигнул им спасителя Аода, сына Геры, сына Иеминиева, который был левша. И послали сыны Израилевы с ним дары Еглону, царю Моавитскому.
16 Эхуд вӧчис аслыс гырддза кузьта кыкнанладорсяньыс лэчтӧм шыпурт, ӧшӧдіс сійӧс веськыдладор бокас да дзебис паськӧм улас.16Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру,
17 Сійӧ локтіс моавса Эглон ӧксы дінӧ да сетіс сылы мынтан вотсӧ. Эглон вӧлі зэв тшӧг.17и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный.
18 Вотсӧ сетӧм бӧрын Эхуд колльӧдіс ассьыс йӧзсӧ, кодъяс отсалісны вайны вотсӧ.18Когда поднес Аод все дары и проводил людей, принесших дары,
19 Галгалын сулалысь бӧлбанъяс дорсянь Эхуд бӧр бергӧдчис Эглон дінӧ да шуис: «Ӧксыӧй, ме кӧсъя тэкӧд гусьӧн сёрнитны». Эглон тшӧктіс кесйӧгъясыслы петны. Ставныс петісны.19то сам возвратился от истуканов, которые в Галгале, и сказал: у меня есть тайное слово до тебя, царь. Он сказал: тише! И вышли от него все стоявшие при нем.
20 Эглон пукаліс аслас торъя жырйын, кытчӧ ветлывліс ыркӧдчыны. Эхуд матыстчис сы дінӧ да шуис: «[Ӧксыӧй,] менам эм тэныд Енсянь кыв». Эглон чеччис пуклӧссьыс [да сувтіс Эхуд водзӧ].20Аод вошел к нему: он сидел в прохладной горнице, которая была у него отдельно. И сказал Аод: у меня есть до тебя, слово Божие. Еглон встал со стула.
21 Сэки Эхуд шуйга кинас перйис веськыдладор бокас ӧшалысь шыпуртсӧ да сатшкис сылы кынӧмас.21Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,
22 Шыпуртыс воропнас и ставнас пырис сылӧн тшӧг кынӧмас да колис сэтчӧ, ӧд Эхуд эз перйы ассьыс шыпуртсӧ. Эглонлӧн гырк пытшкӧсыс ортсӧ петіс.22так что вошла за острием и рукоять, и тук закрыл острие, ибо Аод не вынул меча из чрева его, и он прошел в задние части.
23 Эхуд петіс жырйысь да ас бӧрсяыс ӧдзӧссӧ йигналіс.23И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, и замкнул.
24 Эхудлӧн мунӧм бӧрын локтісны Эглонлӧн кесйӧгъясыс да аддзисны, мый ӧдзӧсыс игана. Найӧ мӧвпыштісны, ӧксыным пӧ асмогасьӧ.24Когда он вышел, рабы Еглона пришли и видят, вот, двери горницы замкнуты, и говорят: верно он для нужды в прохладной комнате.
25 Найӧ дыр виччысисны, но ӧксы эз пет. Сэки найӧ босьтісны ключ да восьтісны игансӧ, пырисны жырйӧ да аддзисны, мый ӧксыныс куйлӧ джоджас. Сійӧ вӧлі кулӧма нин.25Ждали довольно долго, но видя, что никто не отпирает дверей горницы, взяли ключ и отперли, и вот, господин их лежит на земле мертвый.
26 Кесйӧгъяслӧн ньӧжмасьӧм вӧсна Эхуд вермис пышйыны [ӧд сы йылысь эз мӧвпыштны]. Эхуд муніс бӧлбанъяс дорті да пышйис Сейра карӧ.26Пока они недоумевали, Аод между тем ушел, прошел мимо истуканов и спасся в Сеираф.
27 [Израиль муӧ] Ефрем керӧсвыв муӧ локтӧм бӧрас Эхуд букӧстіс буксанӧн. Израиль пиян сыкӧд ӧтвылысь лэччисны сэтысь, и сійӧ муніс на водзвылын.27Придя же вострубил трубою на горе Ефремовой, и сошли с ним сыны Израилевы с горы, и он шел впереди их.
28 Эхуд шуис налы: «Локтӧй ме бӧрся, ӧд Господь [Ен] сетіс тіян киӧ моавсаясӧс, тіянлысь вӧрӧгнытӧ». Найӧ мунісны сы бӧрся да босьтісны Йӧрдан ю вомӧн Моавӧ вуджанін, и некодлы эз лэдзны сэті вуджнысӧ.28И сказал им: идите за мною, ибо предал Господь врагов ваших Моавитян в руки ваши. И пошли за ним, и перехватили переправу через Иордан к Моаву, и не давали никому переходить.
29 Израильсаяс виисны дас сюрс гӧгӧр моавсаӧс, кодъяс вӧліны ёнӧсь да вынаӧсь. Некод эз вермы пышйыны.29И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, всё здоровых и сильных, и никто не убежал.
30 Сійӧ лунӧ израильсаяс вермисны моавсаясӧс. Кӧкъямысдас во чӧж Израиль муын эз вӧвны тышъяс. [Эхуд кувтӧдзыс вӧлі Израиль войтырлы ёрдысьӧн.]30Так смирились в тот день Моавитяне пред Израилем, и покоилась земля восемьдесят лет.
31 Эхуд бӧрся ёрдысьӧн вӧлі Шамгар, Анатлӧн пиыс. Ӧшъясӧс вӧтлан ёсь зорйӧн сійӧ виис квайтсё филистимсаӧс. Сійӧ тшӧтш мездіс Израиль войтырӧс. 31После него был Самегар, сын Анафов, который шестьсот человек Филистимлян побил воловьим рожном; и он также спас Израиля.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава