Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НАВ ИСУС | Книга Иисуса Навина |
10 юр | Глава 10 |
| 1 Ерусалимса Адони-Седек ӧксылы кывсис, мый Исус босьтӧма да дзикӧдз бырӧдӧма Гай карсӧ да сэтчӧс ӧксыӧс, кыдзи бырӧдӧма Ерикон карсӧ да сэтчӧс ӧксыӧс. Нӧшта кывсис, мый гаваонса олысьяс кӧрталӧмаӧсь йитӧд [Исускӧд да] израильсаяскӧд да кольччӧмаӧсь овны на пӧвстӧ. | 1Когда Адониседек, царь Иерусалимский, услышал, что Иисус взял Гай и предал его заклятию, и что так же поступил с Гаем и царем его, как поступил с Иерихоном и царем его, и что жители Гаваона заключили мир с Израилем и остались среди их, |
| 2 Адони-Седек ёна повзис, ӧд Гаваон кар вӧлі ӧксыяслӧн юралан каръяс кодь ыджыд. Сійӧ вӧлі Гай карысь на ыджыд, и сэтчӧс айуловыс вӧліны вына тышкасьысьяс. | 2тогда он весьма испугался, потому что Гаваон был город большой, как один из царских городов, и больше Гая, и все жители его люди храбрые. |
| 3 Та вӧсна ерусалимса Адони-Седек ӧксы мӧдӧдаліс ассьыс йӧзсӧ хевронса Гогам ӧксы дінӧ, ярмутса Фирам ӧксы дінӧ, лакишса Яфий ӧксы дінӧ да эглонса Девир ӧксы дінӧ висьтавны: | 3Посему Адониседек, царь Иерусалимский, послал к Гогаму, царю Хевронскому, и к Фираму, царю Иармуфскому, и к Яфию, царю Лахисскому, и к Девиру, царю Еглонскому, чтобы сказать: |
| 4 «Локтӧй ме дінӧ, отсалӧй пасьвартны Гаваон кар, ӧд сэтчӧс олысьяс кӧрталӧмаӧсь йитӧд Исускӧд да Израиль пиянкӧд». | 4придите ко мне и помогите мне поразить Гаваон за то, что он заключил мир с Иисусом и сынами Израилевыми. |
| 5 Аморейяслӧн витнан ӧксыыс – ерусалимса, хевронса, ярмутса, лакишса да эглонса ӧксыяс – асланыс тышкайӧзкӧд чукӧртчисны Гаваон кар дорӧ, медым уськӧдчыны сы вылӧ. | 5Они собрались, и пошли пять царей Аморрейских: царь Иерусалимский, царь Хевронский, царь Иармуфский, царь Лахисский, царь Еглонский, они и все ополчение их, и расположились станом подле Гаваона, чтобы воевать против него. |
| 6 Гаваонса олысьяс мӧдӧдісны мортӧс Исус дінӧ Галгалӧ, кӧні сулалісны израильсаяслӧн чомъясыс, медым шуны: «Ми – тэнад кесйӧгъяс. Эн коль миянӧс, лок ӧдйӧджык миянлы отсӧг вылӧ. Мезды миянӧс, ӧд керӧсвыв муын олысь аморейяслӧн став ӧксыыс чукӧртчисны, медым уськӧдчыны миян вылӧ». | 6Жители Гаваона послали к Иисусу в стан Израильский, в Галгал, сказать: не отними руки твоей от рабов твоих; приди к нам скорее, спаси нас и подай нам помощь; ибо собрались против нас все цари Аморрейские, живущие на горах. |
| 7 Тайӧс кылӧм бӧрын Исус мӧдӧдчис Галгалысь аслас тышкайӧзкӧд, код пӧвстын вӧліны медбур тышкасьысьяс. | 7Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые. |
| 8 Господь шуис Исуслы: «Эн пов аморейясысь, Ме сета найӧс тэнад киӧ. На пӧвстысь некод оз вермы водзсасьны тэкӧд». | 8И сказал Господь Иисусу: не бойся их, ибо Я предал их в руки твои: никто из них не устоит пред лицем твоим. |
| 9 Галгалысь петӧм бӧрын Исус муніс войбыд. Сійӧ уськӧдчис аморейяс вылӧ буретш сэки, кор найӧ эз виччысьны тайӧс. | 9И пришел на них Иисус внезапно, потому что всю ночь шел он из Галгала. |
| 10 Господь шӧйӧвоштіс аморейясӧс израильса тышкайӧзлӧн син водзын. Гаваон дорын израильсаяс пасьвартісны аморейясӧс. Сэсся Бет-Хоронӧ кайысь туйӧд Азека да Македа каръясӧдз вӧтчисны пышйысьяс бӧрся да бырӧдісны найӧс. | 10Господь привел их в смятение при виде Израильтян, и они поразили их в Гаваоне сильным поражением, и преследовали их по дороге к возвышенности Вефорона, и поражали их до Азека и до Македа. |
| 11 Кор найӧ израильса тышкайӧзысь пышйигӧн лэччисны Бет-Хорон керӧс вылысь, Господь шыблаліс на вылӧ енэжсянь гырысь йиа шер. Тадзи вӧлі Азека карӧдз став туй чӧжныс, и унаӧн кулісны. Унджыкыс кулісны эз израильсаяслӧн шыпурт помысь, а гырысь йиа шер улӧ веськалӧмысь. | 11Когда же они бежали от Израильтян по скату горы Вефоронской, Господь бросал на них с небес большие камни до самого Азека, и они умирали; больше было тех, которые умерли от камней града, нежели тех, которых умертвили сыны Израилевы мечом. |
| 12 Сійӧ лунӧ, кор Господь [Ен] сетіс аморейясӧс Израиль пиянлӧн киӧ, Исус шыасис Господь дінӧ израильсаяс водзын. Сійӧ шуис: – Шонді, сувт Гаваон весьтӧ! Тӧлысь, сулав Аялон ковтыс весьтын! | 12Иисус воззвал к Господу в тот день, в который предал Господь Аморрея в руки Израилю, когда побил их в Гаваоне, и они побиты были пред лицем сынов Израилевых, и сказал пред Израильтянами: стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою! |
| 13 Шондіыс сувтіс, и тӧлысьыс сулаліс, кытчӧдз Израиль войтыр эз перйы водзӧс вӧрӧглысь. Тадзи гижӧма Веськыда олысьлӧн небӧгын. Шондіыс лунтыр сулаліс енэж шӧрас, эз тэрмась лэччыны рытыввылӧ. | 13И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим. Не это ли написано в книге Праведного: `стояло солнце среди неба и не спешило к западу почти целый день'? |
| 14 Татшӧм луныс, кор Господь тадзи вӧчис мортлӧн корӧм серти, таӧдз ни та бӧрын эз вӧвлы. Ачыс Господь тышкасис Израиль вӧсна. | 14И не было такого дня ни прежде ни после того, в который Господь так слушал бы гласа человеческого. Ибо Господь сражался за Израиля. |
| 15 Та бӧрын Исус да став израильса тышкайӧзыс бӧр локтісны Галгалӧ асланыс чомъясӧ. | 15Потом возвратился Иисус и весь Израиль с ним в стан, в Галгал. |
| 16 А витнан ӧксыыс пышйисны Македаӧ да дзебсисны кырта горсйӧ. | 16А те пять царей убежали и скрылись в пещере в Македе. |
| 17 Кор Исусӧдз воис юӧр, мый витнан ӧксыыс сюрӧмаӧсь, и мый найӧ дзебсясьӧны Македа кырта горсйын, | 17Когда донесено было Иисусу и сказано: `нашлись пять царей, они скрываются в пещере в Македе', |
| 18 сійӧ шуис: «Кырта горс вомсӧ тупкӧй ыджыд изъясӧн да сувтӧдӧй видзысьясӧс. | 18Иисус сказал: `привалите большие камни к отверстию пещеры и приставьте к ней людей стеречь их; |
| 19 А ті водзӧ вӧтӧдӧй вӧрӧгтӧ. Виалӧй ставнысӧ, энӧ лэдзӧй налы пышйыны асланыс каръясӧ. Господь, тіян Енныд, сетас найӧс тіян киӧ». | 19а вы не останавливайтесь, но преследуйте врагов ваших и истребляйте заднюю часть войска их и не давайте им уйти в города их, ибо Господь Бог ваш предал их в руки ваши'. |
| 20 Исус да Израиль пиян дзикӧдз пасьвартісны вӧрӧгӧс. Коли сӧмын лыда морт, кодъяс вермисны пышйыны асланыс изкаръясӧ. | 20После того, как Иисус и сыны Израилевы совершенно поразили их весьма великим поражением, и оставшиеся из них убежали в города укрепленные, |
| 21 Став израильса тышкайӧзыс дзоньвидзаӧн бӧр локтісны Македаӧ сувтӧдӧм чомъясӧ Исус дінӧ. Израиль пиян вылӧ некод эз лысьт весиг вомсӧ восьтны. | 21весь народ возвратился в стан к Иисусу в Макед с миром, и никто на сынов Израилевых не пошевелил языком своим. |
| 22 Исус шуис: «Кырта горсйысь витнан ӧксысӧ вайӧдӧй ме дінӧ». | 22Тогда Иисус сказал: откройте отверстие пещеры и выведите ко мне из пещеры пятерых царей тех. |
| 23 Вӧчисны Исуслӧн тшӧктӧм серти, петкӧдісны кырта горсйысь ерусалимса, хевронса, ярмутса, лакишса да эглонса ӧксыясӧс. | 23Так и сделали: вывели к нему из пещеры пятерых царей тех: царя Иерусалимского, царя Хевронского, царя Иармуфского, царя Лахисского и царя Еглонского. |
| 24 Ӧксыясӧс вайӧдӧм бӧрын Исус чукӧртіс Израиль войтырӧс да шуис тышкайӧзӧн веськӧдлысьяслы, кодъяс ветлісны сыкӧд тышӧ: «Матыстчӧй, тувччӧй кокнаныд ӧксыяслы голя выланыс». Найӧ сідзи и вӧчисны. | 24Когда вывели царей сих к Иисусу, Иисус призвал всех Израильтян и сказал вождям воинов, ходившим с ним: подойдите, наступите ногами вашими на выи царей сих. Они подошли и наступили ногами своими на выи их. |
| 25 Исус шуис аслас йӧзлы: «Энӧ полӧй да энӧ тіралӧй! Лоӧй зумыдӧсь да повтӧмӧсь! Господь тадзи вӧчас став вӧрӧгныдкӧд, кодъяскӧд кутанныд тышкасьны». | 25Иисус сказал им: не бойтесь и не ужасайтесь, будьте тверды и мужественны; ибо так поступит Господь со всеми врагами вашими, с которыми будете воевать. |
| 26 Сэсся Исус виис ӧксыясӧс да ӧшӧдіс шойяссӧ вит пу вылӧ. Сэні найӧ ӧшалісны рытӧдзыс. | 26Потом поразил их Иисус и убил их и повесил их на пяти деревах; и висели они на деревах до вечера. |
| 27 Шонді пуксигӧн Исус тшӧктіс лэдзны шойяссӧ пуяс вылысь да шыбитны кырта горсйӧ, кӧні ӧксыясыс дзебсясисны. Кырта горс пыранінсӧ тупкисны ыджыд изъясӧн. Тайӧ изъясыс ӧнӧдз сэнӧсь. | 27При захождении солнца приказал Иисус, и сняли их с дерев, и бросили их в пещеру, в которой они скрывались, и привалили большие камни к отверстию пещеры, которые там даже до сего дня. |
| 28 Тайӧ лунӧ Исус босьтіс Македа кар, шыпуртӧн виис сэтчӧс олысьясӧс да налысь ӧксысӧ. Дзикӧдз бырӧдіс став ловъя олысьсӧ. Некод ловйӧн эз коль [и эз пышйы]. Македаса ӧксылы Исус вӧчис ериконса ӧксылы моз. | 28В тот же день взял Иисус Макед, и поразил его мечом и царя его, и предал заклятию их и все дышащее, что находилось в нем: никого не оставил, кто бы уцелел; и поступил с царем Македским так же, как поступил с царем Иерихонским. |
| 29 Македа карысь Исус мӧдӧдчис израильса тышкайӧзкӧд Ливна карӧ да уськӧдчис сы вылӧ. | 29И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Македа к Ливне и воевал против Ливны; |
| 30 Господь сетіс Ливна кар да сэтчӧс ӧксыӧс израильсаяслӧн киӧ [и найӧ босьтісны сійӧс аслыныс]. Исус бырӧдіс карсӧ да виис шыпуртӧн сэтчӧс став ловъя олысьсӧ. Некод ловйӧн эз коль [и эз пышйы]. Ливнаса ӧксылы Исус вӧчис ериконса ӧксылы моз. | 30и предал Господь и ее в руки Израиля, и царя ее, и истребил ее Иисус мечом и все дышащее, что находилось в ней: никого не оставил в ней, кто бы уцелел, и поступил с царем ее так же, как поступил с царем Иерихонским. |
| 31 Ливна карысь Исус мӧдӧдчис израильса тышкайӧзкӧд Лакиш карӧ. Найӧ сувтісны карыслы воча да уськӧдчисны сы вылӧ. | 31Из Ливны пошел Иисус и все Израильтяне с ним к Лахису и расположился подле него станом и воевал против него; |
| 32 Мӧд луннас Господь сетіс Лакиш кар израильсаяслӧн киӧ. Ливна карӧс моз найӧ босьтісны Лакиш кар, бырӧдісны сійӧс да виисны шыпуртӧн сэтчӧс став ловъя олысьсӧ. | 32и предал Господь Лахис в руки Израиля, и взял он его на другой день, и поразил его мечом и все дышащее, что было в нем, так, как поступил с Ливною. |
| 33 Тыш дырйи Лакиш карлы отсӧг вылӧ локтіс гезерса Хорам ӧксы. Но Исус вермис сійӧс да сылысь войтырсӧ [шыпуртӧн], ставнысӧ ӧтитӧг виис. Некод ловйӧн эз коль [и эз пышйы]. | 33Тогда пришел на помощь Лахису Горам, царь Газерский; но Иисус поразил его и народ его мечом так, что никого у него не оставил, кто бы уцелел. |
| 34 Лакиш карысь Исус мӧдӧдчис израильса тышкайӧзкӧд Эглон карӧ. Найӧ сувтісны карыслы воча да уськӧдчисны сы вылӧ. | 34И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Лахиса к Еглону и расположились подле него станом и воевали против него; |
| 35 [Господь сетіс Эглон карӧс израильсаяслӧн киӧ.] Сійӧ жӧ лунӧ найӧ босьтісны карсӧ да виисны шыпуртӧн сэтчӧс став ловъя олысьсӧ. Лакиш карӧс моз найӧ дзикӧдз бырӧдісны Эглон кар. | 35И взяли его в тот же день и поразили его мечом, и все дышащее, что находилось в нем в тот день, предал он заклятию, как поступил с Лахисом. |
| 36 Эглон карысь Исус мӧдӧдчис израильса тышкайӧзкӧд Хеврон карӧ да уськӧдчис сы вылӧ. | 36И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Еглона к Хеврону и воевали против него; |
| 37 Найӧ босьтісны Хеврон кар да бырӧдісны сійӧс, виисны шыпуртӧн сэтчӧс олысьясӧс да налысь ӧксысӧ, бырӧдісны сэтчӧс став кар-сиктсӧ да став ловъя олысьсӧ. Эглон карӧс моз Исус дзикӧдз бырӧдіс Хеврон кар да сэтчӧс став ловъя олысьсӧ. | 37и взяли его и поразили его мечом, и царя его, и все города его, и все дышащее, что находилось в нем; никого не оставил, кто уцелел бы, как поступил он и с Еглоном: предал заклятию его и все дышащее, что находилось в нем. |
| 38 Сэсся Исус израильса тышкайӧзкӧд бергӧдчис Девир карлань да уськӧдчис сы вылӧ. | 38Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него; |
| 39 Найӧ босьтісны Девир кар да сэтчӧс став кар-сиктсӧ. Виалісны шыпуртӧн ӧксыӧс да сэтчӧс став ловъя олысьсӧ. Хеврон да Ливна каръясӧс да сэтчӧс ӧксыясӧс моз Исус дзикӧдз бырӧдіс Девир кар да сэтчӧс ӧксыӧс. | 39и взял его и царя его и все города его, и поразили их мечом, и предали заклятию все дышащее, что находилось в нем: никого не осталось, кто уцелел бы; как поступил с Хевроном и царем его, так поступил с Давиром и царем его, и как поступил с Ливною и царем ее. |
| 40 Исус босьтіс керӧсвыв му, Негев му, нӧшта рытыввыв да асыввыв керӧсбердса муяс, виис сэтчӧс ӧксыясӧс да олысьясӧс. Исус дзикӧдз бырӧдіс став ловъя олысьсӧ, кыдзи тшӧктіс Господь, Израильлӧн Ен. | 40И поразил Иисус всю землю нагорную и полуденную, и низменные места и землю, лежащую у гор, и всех царей их: никого не оставил, кто уцелел бы, и все дышащее предал заклятию, как повелел Господь Бог Израилев; |
| 41 Исус босьтіс Кадеш-Варнисянь Газаӧдз став мусӧ да Гаваонӧдз Гошен му. | 41поразил их Иисус от Кадес-Варни до Газы, и всю землю Гошен даже до Гаваона; |
| 42 Ӧтчыдысь уськӧдчӧмӧн сійӧ пасьвартіс тайӧ муяссӧ да налысь ӧксыяссӧ, ӧд Господь, Израильлӧн Ен, тышкасис Израиль вӧсна. | 42и всех царей сих и земли их Иисус взял одним разом, ибо Господь Бог Израилев сражался за Израиля. |
| 43 Сэсся Исус аслас тышкайӧзкӧд бӧр локтіс Галгалӧ сувтӧдӧм чомъясӧ. | 43Потом Иисус и все Израильтяне с ним возвратились в стан, в Галгал. |