Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн витöд небöг

ИНДÖД

Пятая книга Моисеева. Второзаконие

16 юр

Глава 16

1 «Авив тӧлысьӧ тіян мед лоӧ Господьлы, тіян Енлы, сиӧм ыджыдлунся гаж, ӧд авив тӧлысьӧ Господь, тіян Енныд, петкӧдіс тіянӧс войнас Египетысь.1Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Господь, Бог твой, из Египта ночью.
2 Вайӧй Господьлы, асланыд Енлы, ыджыдлунся вись пыдди ыж-кӧзаӧс да ӧш-мӧскӧс. Начкӧй висьсӧ сійӧ местаас, мый Господь бӧръяс Аслас нимлы оланінӧн.2И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывало там имя Его.
3 Тайӧ висьыскӧд энӧ сёйӧй шоммӧдӧм нянь. Сизим лун чӧж сёйӧй шомтӧм нянь, шогдырся няньнытӧ, ӧд ті тэрмасьӧмӧн петінныд Египет муысь. Тадзи став олӧм чӧжныд ті кутанныд казьтывны Египетысь петан лунтӧ.3Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей;
4 Сизим лун чӧж тіян муын мед оз ло няньшом. Медводдза лунӧ рытнас вись пыдди вайӧм пемӧслысь яйсӧ асылӧдзыс энӧ кольӧй.4не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра.
5 Быд карын, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы, оз позь начкыны ыджыдлунся висьсӧ,5Не можешь ты заколать Пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе;
6 а позьӧ начкыны сӧмын сійӧ местаас, мый Господь, тіян Енныд, бӧръяс Аслас нимлы оланінӧн. Начкӧй ыджыдлунся висьтӧ рытнас шонді пуксигӧн, дзик сійӧ кадас, кор ті петінныд Египетысь.6но только на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его, заколай Пасху вечером при захождении солнца, в то самое время, в которое ты вышел из Египта;
7 Дасьтӧй да сёйӧй яйсӧ сійӧ местаас, мый бӧръяс Господь, тіян Енныд. Асывнас бӧр мунӧй гортаныд.7и испеки и съешь на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, а на другой день можешь возвратиться и войти в шатры твои.
8 Квайт лун чӧж сёйӧй шомтӧм нянь. Сизимӧд луннас тіян мед лоӧ Господьлы, тіян Енлы, сиӧм вежа чукӧртчӧм. Сэки энӧ уджалӧй».8Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою.
9 «Сійӧ лунсяньыс, кор понданныд чарлаӧн вундыны няньнытӧ, лыддьӧй сизим вежон.9Семь седмиц отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве;
10 Сэки пасйӧй Господьлы, асланыд Енлы, сиӧм Ветымынӧд лунся гаж да вайӧй ас кӧсйӧм серти висьяс. Быдӧн мед ваяс аслас Господь Енлӧн бурсиӧмыс серти.10тогда совершай праздник седмиц Господу, Богу твоему, по усердию руки твоей, сколько ты дашь, смотря по тому, чем благословит тебя Господь, Бог твой;
11 Гажӧдчӧй Господь Енныд водзын сійӧ местаас, мый Господь бӧръяс Аслас нимлы оланінӧн. Гажӧдчӧй ныв-пиныдкӧд, кесйӧгъясныдкӧд, тіян карын олысь левитъяскӧд, йӧз муысь локтысьяскӧд, батьтӧм-мамтӧмъяскӧд да дӧваяскӧд, кодъяс олӧны тіян пӧвстын.11и веселись пред Господом, Богом твоим, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, который в жилищах твоих, и пришелец, и сирота, и вдова, которые среди тебя, на месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его;
12 Энӧ вунӧдӧй, мый ті асьныд вӧлінныд Египетын кесйӧг туйынӧсь. Кывзысьӧмӧн олӧй тайӧ тшӧктӧмъясыс серти».12помни, что ты был рабом в Египте, и соблюдай и исполняй постановления сии.
13 «Сизим лун чӧж пасйӧй Чом вӧчан лунъяс, кор помаланныд гумлавыв уджъястӧ да виноград пычкӧмтӧ.13Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего;
14 Гажӧдчӧй ныв-пиныдкӧд, кесйӧгъясныдкӧд, левитъяскӧд, йӧз муысь локтысьяскӧд, батьтӧм-мамтӧмъяскӧд да дӧваяскӧд, кодъяс олӧны тіян карын.14и веселись в праздник твой ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих;
15 Сизим лун чӧж пасйӧй Господьлы, асланыд Енлы, сиӧм гаж сійӧ местаас, мый Господь бӧръяс [медым сэні ті шыасинныд Сы дінӧ]. Господь, тіян Енныд, бурсиас тіянлысь быдтаснытӧ да уджнытӧ, та вӧсна сьӧлӧмсяньныд нимкодясьӧй.15семь дней празднуй Господу, Богу твоему, на месте, которое изберет Господь, Бог твой; ибо благословит тебя Господь, Бог твой, во всех произведениях твоих и во всяком деле рук твоих, и ты будешь только веселиться.
16 Куимысь вонас став айуловныд мед локтасны Господь Енныд водзӧ сійӧ местаас, мый Господь бӧръяс. Сэні пасйӧй Шомтӧм нянь сёян лунъяс, Ветымынӧд лунся гаж да Чом вӧчан лунъяс. Господь водзӧ куш киӧн мед некод оз лок,16Три раза в году весь мужеский пол должен являться пред лице Господа, Бога твоего, на место, которое изберет Он: в праздник опресноков, в праздник седмиц и в праздник кущей; и никто не должен являться пред лице Господа с пустыми руками,
17 но быдӧн мед ваяс козин сы серти, мыйӧн бурсиас сійӧс Господь, тіян Енныд».17но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе.
18 «Быд карын, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы, индӧй чужанкотыръяслы ёрдысьясӧс да веськӧдлысьясӧс. Найӧ мед веськыда мыждасны войтырӧс.18Во всех жилищах твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, чтоб они судили народ судом праведным;
19 Веськыда мыждӧмсӧ энӧ торкӧй, чужӧм вылӧ энӧ видзӧдӧй, козинъяс энӧ босьтӧй. Ӧд козин босьтӧмыс синтӧммӧдӧ мывкыда мортӧс, и сійӧ мыждӧ веськыда вӧчысьӧс.19не извращай закона, не смотри на лица и не бери даров, ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых;
20 Корсьӧй веськыдлунсӧ, сӧмын веськыдлунсӧ, сэки ті кутанныд овны, и ті босьтанныд аслыныд сійӧ мусӧ, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы».20правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землею, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
21 «Господьлы, асланыд Енлы, кыпӧдӧм висьпуктанінкӧд орччӧн энӧ сувтӧдӧй юрбитан пуяс.21Не сади себе рощи из каких-либо дерев при жертвеннике Господа, Бога твоего, который ты сделаешь себе,
22 Энӧ сувтӧдӧй юрбитан изъяс, ӧд Господь, тіян Енныд, мустӧмтӧ тайӧс». 22и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава