Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн витöд небöгИНДÖД | Пятая книга Моисеева. Второзаконие |
11 юр | Глава 11 |
| 1 «Радейтӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ, да олӧй Сылӧн индӧд-тшӧктӧмъяс серти став олан лунъяс чӧжныд. | 1Итак люби Господа, Бога твоего, и соблюдай, что повелено Им соблюдать, и постановления Его и законы Его и заповеди Его во все дни. |
| 2 Ныв-пиныд эз тӧдлыны да эз аддзывны тіян Господь Енлысь мыждӧмсӧ, эз аддзывны Сылысь ыджыд вынйӧрсӧ, Сылысь вына кисӧ да ён сойсӧ, | 2И вспомните ныне, --ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели наказания Господа Бога вашего, --Его величие Его крепкую руку и высокую мышцу его, |
| 3 Сылысь индысьпасъяссӧ да уджъяссӧ, мый Сійӧ вӧчис Египетын фараонлы, египетса ӧксылы, да став сылӧн муыслы. | 3знамения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с фараоном, царем Египетским, и со всею землею его, |
| 4 Ныв-пиныд эз аддзывны, кыдзи Господь пӧдтіс Гӧрд саридзын египетса тышкайӧзӧс вӧвъяснас да тарантасъяснас, кор египетсаяс вӧтчисны тіян бӧрся. Господь [Ен] бырӧдіс найӧс, и тайӧ тадзи. | 4и что Он сделал с войском Египетским, с конями его и колесницами его, которых Он потопил в водах Чермного моря, когда они гнались за вами, --и погубил их Господь даже до сего дня; |
| 5 Ныв-пиныд эз аддзывны, мый Господь вӧчис тіянлы овтӧминын татчӧ вотӧдзныд, | 5и что Он делал для вас в пустыне, доколе вы не дошли до места сего, |
| 6 мый Сійӧ вӧчис Рувим чужанкотырысь Элиавлӧн Датан да Авирам пиянлы, кор Израиль войтырлӧн син водзын муыс воссис да ньылыштіс найӧс, налысь гортсасӧ, чомъяссӧ да став эмбурсӧ. | 6и что Он сделал с Дафаном и Авироном, сынами Елиава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила их и семейства их, и шатры их, и все имущество их, которое было у них; |
| 7 А ті асланыд синмӧн аддзылінныд Господьлысь ыджыд уджъяссӧ. | 7ибо глаза ваши видели все великие дела Господа, которые Он сделал. |
| 8 Олӧй став [Сылӧн] тшӧктӧмыс серти, мый талун висьтала тіянлы. Сэки ті лоанныд ёнӧсь, мунанныд [Йӧрдан ю сайӧ] да босьтанныд аслыныд мусӧ, | 8Итак соблюдайте все заповеди Его, которые я заповедую вам сегодня, дабы вы укрепились и пошли и овладели землею, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею; |
| 9 кӧні визувтӧ йӧв да ма. Ті кутанныд дыр овны сійӧ муас, мый Господь кыв сетӧмӧн кӧсйысис сетны тіян батьяслы да насянь чужысьяслы. | 9и дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим дать им и семени их, на земле, в которой течет молоко и мед. |
| 10 Муыс, кытчӧ ті мунанныд сійӧс босьтӧм могысь, абу египетса му кодь, кытысь ті петінныд. Сэні муястӧ кӧдзӧм бӧрад ті киськавлінныд найӧс, кыдзи киськавлӧны град йӧр. | 10Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал ее при помощи ног твоих, как масличный сад; |
| 11 Сійӧ муыс, кытчӧ ті овмӧдчанныд, керӧсъяса да ковтысъяса, и енэжсяньыс сійӧс киськалӧ зэр. | 11но земля, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою, -- |
| 12 Сійӧ муыс вӧсна тӧждысьӧ Господь, тіян Енныд. Сійӧ видзӧдӧ муыс бӧрся во гӧгӧр чӧж. | 12земля, о которой Господь, Бог твой, печется: очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года. |
| 13 Ті кӧ кутанныд овны Сылӧн тшӧктӧмъяс серти, мый талун висьтала тіянлы, кутанныд радейтны Господьӧс, ассьыныд Ентӧ, кутанныд кесъявны Сылы став сьӧлӧмнад да став олӧмнад, | 13Если вы будете слушать заповеди Мои, которые заповедую вам сегодня, любить Господа, Бога вашего, и служить Ему от всего сердца вашего и от всей души вашей, |
| 14 сэки Господь ас кадӧ сетас арся да тувсовъя зэр, и ті чукӧртанныд нянь, вина да олив вый. | 14то дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой и вино твое и елей твой; |
| 15 Ті кутанныд пӧттӧдзныд сёйны. Тіян видзьяс вылын Сійӧ быдтас ыж-мӧскыдлы турун. | 15и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться. |
| 16 Видзчысьӧй, медым сьӧлӧмныд эз ылав. Веськыд туйсьыс энӧ кежӧй, мукӧд енъяслы энӧ кесъялӧй да энӧ юрбитӧй. | 16Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились и не стали служить иным богам и не поклонились им; |
| 17 Тадзи кӧ вӧчанныд, сэки Господьлӧн скӧрлуныс ыпнитас тіян вылӧ, и Сійӧ тупкас енэжсӧ, оз сет зэрсӧ. Муыс оз сет быдтассӧ, и ті регыдъя кадӧн быранныд сійӧ бур му вывсьыс, мый Господь сетас тіянлы. | 17и тогда воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесет произведений своих, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь дает вам. |
| 18 Менам кывъясӧй мед лоӧны сьӧлӧманыд да вежӧраныд. Пас пыдди кӧрталӧй найӧс сояныд да плешканыд. | 18Итак положите сии слова Мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою, и да будут они повязкою над глазами вашими; |
| 19 Велӧдӧй наӧ ныв-пинытӧ. Висьталӧй гортаныд и туйын, висьталӧй водіганыд и чеччиганыд. | 19и учите им сыновей своих, говоря о них, когда ты сидишь в доме твоем, и когда идешь дорогою, и когда ложишься, и когда встаешь; |
| 20 Гижӧй кывъяссӧ ӧдзӧс куричад да дзиръяад, | 20и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих, |
| 21 медым ті да ныв-пиныд дыр олінныд сійӧ муас, мый Господь кыв сетӧмӧн кӧсйысис сетны тіян батьяслы пыр кежлӧ, кытчӧдз му весьтын лоӧ енэж. | 21дабы столько же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо будет над землею. |
| 22 Кутанныд кӧ овны тіянлы сетӧм тшӧктӧмъяс серти, радейтны Господьӧс, ассьыныд Ентӧ, ветлыны Сылӧн туйясӧд да кутчысьны Сы дінӧ, | 22Ибо если вы будете соблюдать все заповеди сии, которые заповедую вам исполнять, будете любить Господа, Бога вашего, ходить всеми путями Его и прилепляться к Нему, |
| 23 сэки Господь вӧтлас тіян водзысь войтыръясӧс, кодъяс тіян дорысь вынаӧсь да уна лыдаӧсь, и ті босьтанныд аслыныд налысь мусӧ. | 23то изгонит Господь все народы сии от лица вашего, и вы овладеете народами, которые больше и сильнее вас; |
| 24 Муыс, кытчӧ ті сувтанныд кокнад, лоӧ тіян. Овтӧминсянь Ливанӧдз, Ефрат юсянь рытыввыв саридзӧдз муыс лоӧ тіян. | 24всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши; |
| 25 Некод оз вермы тіянлы паныд сувтны, ӧд Господь, тіян Енныд, кӧдзас тіянысь полӧм-тіралӧм быдлаын, кытчӧ ті сувтанныд кокнад. Та йылысь Сійӧ висьтавліс тіянлы. | 25никто не устоит против вас: Господь, Бог ваш, наведет страх и трепет пред вами на всякую землю, на которую вы ступите, как Он говорил вам. |
| 26 Талун ме вӧзъя тіянлы бурсиӧм и ёрӧм. | 26Вот, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие: |
| 27 Бурсиӧмыс лоӧ тіянлы, ті кӧ кутанныд овны асланыд Господь Енлӧн индӧд-тшӧктӧмъяс серти, мый талун висьтала тіянлы. | 27благословение, если послушаете заповедей Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам сегодня, |
| 28 Ёрӧмыс лоӧ тіянлы, ті кӧ онӧ кутӧй овны асланыд Господь Енлӧн индӧд-тшӧктӧмъяс серти, кежанныд кӧ туйсьыс, кытчӧ ме веськӧда тіянӧс талун, да мунанныд тіянлы тӧдтӧм енъяс бӧрся. | 28а проклятие, если не послушаете заповедей Господа, Бога вашего, и уклонитесь от пути, который заповедую вам сегодня, и пойдете вслед богов иных, которых вы не знаете. |
| 29 Кор Господь, тіян Енныд, пыртас тіянӧс сійӧ муас, кытчӧ ті мунанныд сійӧс босьтӧм могысь, сэки Гаризим керӧс вылын шу бурсиӧм, а Эвал керӧс вылын – ёрӧм. | 29Когда введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, тогда произнеси благословение на горе Гаризим, а проклятие на горе Гевал: |
| 30 Тайӧ керӧсъясыс сулалӧны ковтысын олысь ханаансаяслӧн муын, Йӧрдан сайын рытыввылын, Галгал бокын, кысянь матын быдмӧ Морэ нима тупу рас. | 30вот они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море. |
| 31 Ӧні ті вуджанныд Йӧрдан ю сайӧ, медым босьтны аслыныд му, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы [пыр кежлӧ]. Ті босьтанныд сійӧс аслыныд да кутанныд сэні овны. | 31Ибо вы переходите Иордан, чтобы пойти овладеть землею, которую Господь, Бог ваш, дает вам, и овладеете ею и будете жить на ней. |
| 32 Сідзкӧ, кывзысьӧмӧн олӧй [Сылӧн] став индӧд-тшӧктӧмыс серти, мый талун висьтала тіянлы». | 32Итак старайтесь соблюдать все постановления и законы Его, которые предлагаю я вам сегодня. |