Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн витöд небöг

ИНДÖД

Пятая книга Моисеева. Второзаконие

8 юр

Глава 8

1 «Олӧй став тшӧктӧмыс серти, мый талун висьтала тіянлы. Сэки ті кутанныд овны да чужтысьны-рӧдмыны, верманныд мунны да босьтны аслыныд сійӧ [бур] мусӧ, мый йылысь Господь [Ен] кыв сетіс тіян батьяслы.1Все заповеди, которые я заповедую вам сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и завладели землею, которую с клятвою обещал Господь отцам вашим.
2 Энӧ вунӧдӧй, кыдзи нелямын во чӧж Господь, тіян Енныд, нуӧдіс тіянӧс овтӧминӧд, медым раммӧдны тіянлысь сьӧлӧмнытӧ да тӧдмавны тіянӧс, тіянлысь сьӧлӧмпытшса мӧвпнытӧ, кутанныд-ӧ овны Сылӧн тшӧктӧмъяс серти.2И помни весь путь, которым вел тебя Господь, Бог твой, по пустыне, вот уже сорок лет, чтобы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что в сердце твоем, будешь ли хранить заповеди Его, или нет;
3 Сійӧ раммӧдіс тіянӧс – сетіс тіянлы тшыгъявны, сэсся вердіс маннаӧн. Татшӧм сёянсӧ ті и тіян батьясныд энӧ тӧдлӧй. Тадзи Сійӧ кӧсйис петкӧдлыны тіянлы, мый оз куш няньӧн мортыд ов, а Господьсянь быд шуӧм кывйӧн.3Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек;
4 Став тайӧ нелямын во чӧжыс тіян паськӧмныд эз важмывлы, и кокныд эз пыктавлы.4одежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла, вот уже сорок лет.
5 Тӧдӧй, мый Господь, тіян Енныд, велӧдӧ тіянӧс, кыдзи бать велӧдӧ писӧ.5И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.
6 Энӧ торкалӧй Асланыд Господь Енлысь тшӧктӧмъяссӧ, олӧй Сылысь кывзысьӧмӧн да Сыысь полӧмӧн.6Итак храни заповеди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его.
7 Господь, тіян Енныд, вайӧдас тіянӧс бур муӧ, кӧні визувтӧны юяс, кӧні ковтыс-керӧсысь петӧны ваяс,7Ибо Господь, Бог твой, ведет тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор,
8 кӧні визувтӧ ма, кӧні быдмӧны шобді да ид, виноград да инжир, гранат да олив пуяс.8в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мед,
9 Сэні ті онӧ кутӧй овны тшыг нисьӧ пӧт, тіян ставыс лоӧ тырмана. Сэтчӧс изкыртаысь перъянныд кӧрт, керӧсъясысь – ыргӧн.9в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни--железо, и из гор которой будешь высекать медь.
10 Кор ті пӧттӧдзныд сёянныд, ошкӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ, тайӧ бур мусьыс, мый Сійӧ сетіс тіянлы.10И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.
11 Видзчысьӧй, медым энӧ вунӧдӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ. Олӧй Сылӧн индӧд-тшӧктӧмъяс серти, мый талун висьтала тіянлы.11Берегись, чтобы ты не забыл Господа, Бога твоего, не соблюдая заповедей Его, и законов Его, и постановлений Его, которые сегодня заповедую тебе.
12 Кор ті пӧттӧдзныд сёянныд, кор кыпӧданныд бур керкаяс да кутанныд сэні овны,12Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить в них,
13 кор тіян лоӧ уна ыж-мӧс, уна эзысь-зарни да уна овмӧс-эмбур,13и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, --
14 видзчысьӧй, медым асьнытӧ вылӧ энӧ пуктӧй да энӧ вунӧдӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ, ӧд Сійӧ петкӧдіс тіянӧс Египет муысь нартитӧм улысь.14то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
15 Нуӧдіс тіянӧс ыджыд да повзьӧдана овтӧминӧд, яда змейяс да скорпионъяс пӧвстӧд, косінті да ватӧминті, петкӧдіс тіянлы изкыртаысь ва.15Который провел тебя по пустыне великой и страшной, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя источник воды из скалы гранитной,
16 Овтӧминын Сійӧ вердіс тіянӧс маннаӧн, мый [ті энӧ тӧдлӧй и] батьясныд эз тӧдлыны. Тадзи Сійӧ раммӧдіс да тӧдмаліс тіянӧс, но бӧрынджык бурсӧ вӧчис тіянлы.16питал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро,
17 Энӧ мӧвпалӧй, мый ті асланыд вынӧн да ас киӧн озырлуннытӧ лӧсьӧдінныд.17и чтобы ты не сказал в сердце твоем: `моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие',
18 Энӧ вунӧдӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ. Сійӧ сетӧ тіянлы вын озырмыны, медым талун збыльмӧдны Ассьыс йитӧдсӧ, мый Сійӧ кыв сетӧмӧн кӧрталіс тіян батьяскӧд.18но чтобы помнил Господа, Бога твоего, ибо Он дает тебе силу приобретать богатство, дабы исполнить, как ныне, завет Свой, который Он клятвою утвердил отцам твоим.
19 Ті кӧ вунӧданныд Господьӧс, ассьыныд Ентӧ да понданныд кесъявны-юрбитны мукӧд енъяслы, сэки ті быранныд. Талун [енэжыс и муыс водзын] кыв сета, мый ті быранныд.19Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня, что вы погибнете;
20 Онӧ кӧ кутӧй кывзысьны Господьлысь, асланыд Енлысь, ті быранныд сійӧ войтыръясыс моз, кодъясӧс Господь [Ен] бырӧдӧ тіян водзысь». 20как народы, которые Господь истребляет от лица вашего, так погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава