Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн витöд небöгИНДÖД | Пятая книга Моисеева. Второзаконие |
8 юр | Глава 8 |
| 1 «Олӧй став тшӧктӧмыс серти, мый талун висьтала тіянлы. Сэки ті кутанныд овны да чужтысьны-рӧдмыны, верманныд мунны да босьтны аслыныд сійӧ [бур] мусӧ, мый йылысь Господь [Ен] кыв сетіс тіян батьяслы. | 1Все заповеди, которые я заповедую вам сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и завладели землею, которую с клятвою обещал Господь отцам вашим. |
| 2 Энӧ вунӧдӧй, кыдзи нелямын во чӧж Господь, тіян Енныд, нуӧдіс тіянӧс овтӧминӧд, медым раммӧдны тіянлысь сьӧлӧмнытӧ да тӧдмавны тіянӧс, тіянлысь сьӧлӧмпытшса мӧвпнытӧ, кутанныд-ӧ овны Сылӧн тшӧктӧмъяс серти. | 2И помни весь путь, которым вел тебя Господь, Бог твой, по пустыне, вот уже сорок лет, чтобы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что в сердце твоем, будешь ли хранить заповеди Его, или нет; |
| 3 Сійӧ раммӧдіс тіянӧс – сетіс тіянлы тшыгъявны, сэсся вердіс маннаӧн. Татшӧм сёянсӧ ті и тіян батьясныд энӧ тӧдлӧй. Тадзи Сійӧ кӧсйис петкӧдлыны тіянлы, мый оз куш няньӧн мортыд ов, а Господьсянь быд шуӧм кывйӧн. | 3Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек; |
| 4 Став тайӧ нелямын во чӧжыс тіян паськӧмныд эз важмывлы, и кокныд эз пыктавлы. | 4одежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла, вот уже сорок лет. |
| 5 Тӧдӧй, мый Господь, тіян Енныд, велӧдӧ тіянӧс, кыдзи бать велӧдӧ писӧ. | 5И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего. |
| 6 Энӧ торкалӧй Асланыд Господь Енлысь тшӧктӧмъяссӧ, олӧй Сылысь кывзысьӧмӧн да Сыысь полӧмӧн. | 6Итак храни заповеди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его. |
| 7 Господь, тіян Енныд, вайӧдас тіянӧс бур муӧ, кӧні визувтӧны юяс, кӧні ковтыс-керӧсысь петӧны ваяс, | 7Ибо Господь, Бог твой, ведет тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор, |
| 8 кӧні визувтӧ ма, кӧні быдмӧны шобді да ид, виноград да инжир, гранат да олив пуяс. | 8в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мед, |
| 9 Сэні ті онӧ кутӧй овны тшыг нисьӧ пӧт, тіян ставыс лоӧ тырмана. Сэтчӧс изкыртаысь перъянныд кӧрт, керӧсъясысь – ыргӧн. | 9в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни--железо, и из гор которой будешь высекать медь. |
| 10 Кор ті пӧттӧдзныд сёянныд, ошкӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ, тайӧ бур мусьыс, мый Сійӧ сетіс тіянлы. | 10И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе. |
| 11 Видзчысьӧй, медым энӧ вунӧдӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ. Олӧй Сылӧн индӧд-тшӧктӧмъяс серти, мый талун висьтала тіянлы. | 11Берегись, чтобы ты не забыл Господа, Бога твоего, не соблюдая заповедей Его, и законов Его, и постановлений Его, которые сегодня заповедую тебе. |
| 12 Кор ті пӧттӧдзныд сёянныд, кор кыпӧданныд бур керкаяс да кутанныд сэні овны, | 12Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить в них, |
| 13 кор тіян лоӧ уна ыж-мӧс, уна эзысь-зарни да уна овмӧс-эмбур, | 13и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, -- |
| 14 видзчысьӧй, медым асьнытӧ вылӧ энӧ пуктӧй да энӧ вунӧдӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ, ӧд Сійӧ петкӧдіс тіянӧс Египет муысь нартитӧм улысь. | 14то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; |
| 15 Нуӧдіс тіянӧс ыджыд да повзьӧдана овтӧминӧд, яда змейяс да скорпионъяс пӧвстӧд, косінті да ватӧминті, петкӧдіс тіянлы изкыртаысь ва. | 15Который провел тебя по пустыне великой и страшной, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя источник воды из скалы гранитной, |
| 16 Овтӧминын Сійӧ вердіс тіянӧс маннаӧн, мый [ті энӧ тӧдлӧй и] батьясныд эз тӧдлыны. Тадзи Сійӧ раммӧдіс да тӧдмаліс тіянӧс, но бӧрынджык бурсӧ вӧчис тіянлы. | 16питал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро, |
| 17 Энӧ мӧвпалӧй, мый ті асланыд вынӧн да ас киӧн озырлуннытӧ лӧсьӧдінныд. | 17и чтобы ты не сказал в сердце твоем: `моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие', |
| 18 Энӧ вунӧдӧй Господьӧс, ассьыныд Ентӧ. Сійӧ сетӧ тіянлы вын озырмыны, медым талун збыльмӧдны Ассьыс йитӧдсӧ, мый Сійӧ кыв сетӧмӧн кӧрталіс тіян батьяскӧд. | 18но чтобы помнил Господа, Бога твоего, ибо Он дает тебе силу приобретать богатство, дабы исполнить, как ныне, завет Свой, который Он клятвою утвердил отцам твоим. |
| 19 Ті кӧ вунӧданныд Господьӧс, ассьыныд Ентӧ да понданныд кесъявны-юрбитны мукӧд енъяслы, сэки ті быранныд. Талун [енэжыс и муыс водзын] кыв сета, мый ті быранныд. | 19Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня, что вы погибнете; |
| 20 Онӧ кӧ кутӧй кывзысьны Господьлысь, асланыд Енлысь, ті быранныд сійӧ войтыръясыс моз, кодъясӧс Господь [Ен] бырӧдӧ тіян водзысь». | 20как народы, которые Господь истребляет от лица вашего, так погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего. |