Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн витöд небöг

ИНДÖД

Пятая книга Моисеева. Второзаконие

4 юр

Глава 4

1 «Израиль войтыр, кывзӧй индӧд-тшӧктӧмъяс, мыйӧ [талун] велӧда тіянӧс. Кутчысьӧй наӧ, медым ті олінныд [чужтысинныд-рӧдминныд] да босьтінныд аслыныд сійӧ мусӧ, мый Господь, тіян батьяслӧн Ен, сетӧ тіянлы.1Итак, Израиль, слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять, дабы вы были живы, и пошли и наследовали ту землю, которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам.
2 Тайӧ тшӧктӧмъясыс дінӧ, мый ме [талун] висьтала тіянлы, нинӧм энӧ содтӧй да сэтысь нинӧм энӧ чинтӧй. Олӧй асланыд Господь Енлӧн тшӧктӧмъяс серти.2не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от того; соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам заповедую.
3 Асланыд синмӧн ті аддзылінныд [ставсӧ], мый вӧчис Господь, тіян Енныд, Ваал-Пеорлы юрбитанінын. Сійӧ бырӧдіс тіян пӧвстысь быдӧнӧс, коді юрбитіс Ваал-Пеорлы.3Глаза ваши видели все, что сделал Господь с Ваал--Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя;
4 А ті, кодъяс кутчысинныд Господь Енныд дінӧ, ӧніӧдз ловъяӧсь.4а вы, прилепившиеся к Господу, Богу вашему, живы все доныне.
5 Ме велӧді тіянӧс индӧд-тшӧктӧмъясӧ, кыдзи тшӧктіс меным Господь, менам Енмӧй. Олӧй на серти сійӧ муас, кытчӧ ті мунанныд, медым босьтны сійӧс аслыныд.5Вот, я научил вас постановлениям и законам, как повелел мне Господь, Бог мой, дабы вы так поступали в той земле, в которую вы вступаете, чтоб овладеть ею;
6 Видзӧй тшӧктӧмъяссӧ да олӧй на серти, сэки мукӧд войтыръяс аддзасны, кутшӧм ті мывкыдӧсь да сюсьӧсь. И кор найӧ кыласны тайӧ тшӧктӧмъясыс йылысь, сэки шуасны: ”Кутшӧм мывкыд да сюсь тайӧ вына войтырыс!”6итак храните и исполняйте их, ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов, которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут: только этот великий народ есть народ мудрый и разумный.
7 Эм-ӧ сэтшӧм вына войтырыс, кодлӧн енмыс эськӧ вӧлі матын, кыдзи матын миян дінӧ Господь, миян Енным, кор ми шыасям Сы дінӧ?7Ибо есть ли какой великий народ, к которому боги его были бы столь близки, как близок к нам Господь, Бог наш, когда ни призовем Его?
8 Эм-ӧ нӧшта сэтшӧм вына войтырыс, кодлӧн индӧд-тшӧктӧмъясыс веськыдӧсь, кыдзи тайӧ Индӧдыс, мый талун ме юӧрта тіянлы?8и есть ли какой великий народ, у которого были бы такие справедливые постановления и законы, как весь закон сей, который я предлагаю вам сегодня?
9 Сюся видзӧдӧй ас бӧрсяныд, видзӧй сьӧлӧмнытӧ. Энӧ вунӧдӧй, мый аддзылінныд асланыд синмӧн, видзӧй сійӧс сьӧлӧманыд став олан лунъяс чӧжныд да висьталӧй сы йылысь асланыд ныв-пилы да налӧн ныв-пиыслы.9Только берегись и тщательно храни душу твою, чтобы тебе не забыть тех дел, которые видели глаза твои, и чтобы они не выходили из сердца твоего во все дни жизни твоей; и поведай о них сынам твоим и сынам сынов твоих, --
10 Висьталӧй налы сійӧ луныс йылысь, кор ті [чукӧртчинныд да] сулалінныд Господь Енныд водзын Хорив керӧс дорын. Сэні Господь шуис меным: ”Чукӧрт войтырсӧ Ме дінӧ, Ме висьтала налы Ассьым кывъясӧс. Му вылын став олан лунъяс чӧжныс найӧ мед поласны Меысь да мед велӧдасны ассьыныс ныв-пинысӧ тадзи овны”.10о том дне, когда ты стоял пред Господом, Богом твоим, при Хориве, и когда сказал Господь мне: собери ко Мне народ, и Я возвещу им слова Мои, из которых они научатся бояться Меня во все дни жизни своей на земле и научат сыновей своих.
11 Ті матыстчинныд да сувтінныд керӧс дорӧ, а керӧсыс енэжӧдз ыпъяліс биӧн. Вӧлі пемыдсьыс-пемыд, сап пемыд.11Вы приблизились и стали под горою, а гора горела огнем до самых небес, и была тьма, облако и мрак.
12 [Керӧсвывса] би пытшсянь тіянкӧд сёрнитіс Господь. Ті кылінныд Сылысь кывъяссӧ, но энӧ аддзылӧй Сійӧс.12И говорил Господь к вам из среды огня; глас слов Его вы слышали, но образа не видели, а только глас;
13 Господь юӧртіс тіянлы Ассьыс йитӧдсӧ. Сійӧ гижис кык изпӧв вылӧ дас тшӧктӧм, мый серти тіянлы колӧ овны.13и объявил Он вам завет Свой, который повелел вам исполнять, десятословие, и написал его на двух каменных скрижалях;
14 Господь тшӧктіс меным велӧдны тіянӧс тайӧ индӧд-тшӧктӧмъясас, медым ті олінныд на серти сійӧ муас, кытчӧ ті мунанныд сійӧс босьтӧм могысь.14и повелел мне Господь в то время научить вас постановлениям и законам, дабы вы исполняли их в той земле, в которую вы входите, чтоб овладеть ею.
15 Кор Господь Хорив керӧсын сёрнитіс тіянкӧд би пытшсянь, ті Сійӧс энӧ аддзылӧй. Сідзкӧ, ас бӧрсяныд сюся видзӧдӧй,15Твердо держите в душах ваших, что вы не видели никакого образа в тот день, когда говорил к вам Господь на Хориве из среды огня,
16 медым энӧ сетчӧй пежас да энӧ вӧчӧй аслыныд некутшӧм бӧлбан, энӧ серпасалӧй идолӧс, кӧні петкӧдлӧма айловӧс либӧ аньӧс,16дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину,
17 мувывса пемӧсӧс либӧ енэжвывса лэбачӧс,17изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,
18 му вывті котралысь-веглясьысьӧс либӧ ваын уялысь чериӧс.18изображения какого-либо гада, ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;
19 Кор ті видзӧдланныд енэжас да аддзанныд шондісӧ, тӧлысьсӧ да кодзувъяссӧ – став енэжвыв вынсӧ, энӧ ылалӧй, энӧ юрбитӧй-кесъялӧй налы. Господь, тіян Енныд, лэдзис мукӧд войтыръяслы юрбитны налы.19и дабы ты, взглянув на небо и увидев солнце, луну и звезды и все воинство небесное, не прельстился и не поклонился им и не служил им, так как Господь, Бог твой, уделил их всем народам под всем небом.
20 А тіянӧс Господь [Ен] петкӧдіс Египетысь, биа пачысь, медым ті вӧлінныд Сылӧн войтырӧн, и тайӧ ӧніӧдз тадзи.20А вас взял Господь и вывел вас из печи железной, из Египта, дабы вы были народом Его удела, как это ныне видно.
21 Господь скӧрмис ме вылӧ тіян вӧсна да кыв сетӧмӧн шуис, мый ме ог вудж Йӧрдан ю сайӧ да ог пыр сійӧ бур муас, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы пыр кежлӧ.21И Господь прогневался на меня за вас, и клялся, что я не перейду за Иордан и не войду в ту добрую землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел;
22 Ме кула тані, ог вудж Йӧрдан ю сайӧ, а ті вуджанныд да босьтанныд аслыныд сійӧ бур мусӧ.22я умру в сей земле, не перейдя за Иордан, а вы перейдете и овладеете тою доброю землею.
23 Видзчысьӧй, медым энӧ вунӧдӧй асланыд Господь Енлысь йитӧдсӧ, мый Сійӧ кӧрталіс тіянкӧд, да энӧ вӧчӧй аслыныд некутшӧм бӧлбанӧс да серпасалӧм идолӧс. Та йылысь ӧлӧдіс тіянӧс Господь, тіян Енныд.23Берегитесь, чтобы не забыть вам завета Господа, Бога вашего, который Он поставил с вами, и чтобы не делать себе кумиров, изображающих что-либо, как повелел тебе Господь, Бог твой;
24 Ӧд Господь, тіян Енныд, ставсӧ сотысь би. Сійӧ – вежӧгтысь Ен!24ибо Господь, Бог твой, есть огнь поядающий, Бог ревнитель.
25 Сійӧ муас олігӧн, кор тіян чужасны ныв-пи, и налӧн чужасны челядь, видзчысьӧй, медым энӧ сетчӧй пежас да энӧ вӧчӧй некутшӧм бӧлбанӧс либӧ серпасалӧм идолӧс. Татшӧм шогмытӧмсӧ кӧ вӧчанныд Господь Енныд водзын, ті дӧзмӧданныд Сійӧс.25Если же родятся у тебя сыны и сыны у сынов твоих, и, долго жив на земле, вы развратитесь и сделаете изваяние, изображающее что-либо, и сделаете зло сие пред очами Господа, Бога вашего, и раздражите Его,
26 Талун енэжыс да муыс водзын шуа, мый татшӧмсӧ вӧчӧм вӧсна ті регыдъя кадӧн быранныд сійӧ му вывсьыс, кодӧс босьтны вуджанныд Йӧрдан ю сайӧ. Ті онӧ дыр кутӧй сэні овны, тіянӧс лоӧ бырӧдӧма.26то свидетельствуюсь вам сегодня небом и землею, что скоро потеряете землю, для наследования которой вы переходите за Иордан; не пробудете много времени на ней, но погибнете;
27 Господь разӧдас тіянӧс мукӧд войтыръяс пӧвстӧ. Сэні, кытчӧ Господь вӧтлас тіянӧс, ті лоанныд этша лыдаӧсь.27и рассеет вас Господь по всем народам, и останетесь в малом числе между народами, к которым отведет вас Господь;
28 Сэні ті кутанныд кесъявны мукӧд енъяслы, пуысь да изйысь киӧн вӧчӧмторъяслы, кодъяс оз аддзыны, оз кывны да оз сёйны.28и будете там служить богам, сделанным руками человеческими из дерева и камня, которые не видят и не слышат, и не едят и не обоняют.
29 Но сэні кӧ кутанныд корсьны Господьӧс, ассьыныд Ентӧ, ті аддзанныд Сійӧс, сӧмын кутанныд кӧ корсьны став сьӧлӧмнад да став олӧмнад.29Но когда ты взыщешь там Господа, Бога твоего, то найдешь Его, если будешь искать Его всем сердцем твоим и всею душею твоею.
30 Шогыс да сьӧкыдалӧмыс суӧм бӧрын ті бӧр бергӧдчанныд Господь Енныд дінӧ да кутанныд кывзысьны Сылысь.30Когда ты будешь в скорби, и когда все это постигнет тебя в последствие времени, то обратишься к Господу, Богу твоему, и послушаешь гласа Его.
31 Ӧд Господь, тіян Енныд – [бур да] мелі сьӧлӧма Ен. Сійӧ оз эновт да оз бырӧд тіянӧс. Сійӧ оз вунӧд, мый тіян батьяскӧд кыв сетӧмӧн кӧрталіс йитӧд.31Господь, Бог твой, есть Бог милосердый; Он не оставит тебя и не погубит тебя, и не забудет завета с отцами твоими, который Он клятвою утвердил им.
32 Юасьӧй воддза кадыс йылысь, мый вӧлі сійӧ лунсяньыс, кор Ен вӧчис мортӧс му вылас. Артмис-ӧ сійӧ кадсяньыс енэж улас татшӧм ыджыдторйыс, мый вӧлі миян дырйи? Кывліс-ӧ кодкӧ татшӧмтор йылысь?32Ибо спроси у времен прежних, бывших прежде тебя, с того дня, в который сотворил Бог человека на земле, и от края неба до края неба: бывало ли что-нибудь такое, как сие великое дело, или слыхано ли подобное сему?
33 Кывліс-ӧ кутшӧмкӧ войтыр тіян моз [ловъя] Енлысь би пытшсянь сёрнисӧ да ловйӧн колис?33слышал ли какой народ глас Бога, говорящего из среды огня, и остался жив, как слышал ты?
34 Некутшӧм ен эз торйӧд аслыс войтыр мукӧд войтыр пӧвстысь чорыд мыждӧмъясӧн, шензьӧданаторъяс да индысьпасъяс вӧчӧмӧн, тыш отсӧгӧн, вына кисӧ да ён сойсӧ лэптӧмӧн, ыджыдсьыс-ыджыд повзьӧданаторъяс вӧчӧмӧн. Но Египетын ті аддзылінныд, мый тадзи вӧчис Господь, тіян Енныд.34или покушался ли какой бог пойти, взять себе народ из среды другого народа казнями, знамениями и чудесами, и войною, и рукою крепкою, и мышцею высокою, и великими ужасами, как сделал для вас Господь, Бог ваш, в Египте пред глазами твоими?
35 Тіянлы сетӧма тайӧс аддзывны, медым ті тӧдінныд, мый Господь эм Ен, и Сыысь кындзи мӧдыс абу.35Тебе дано видеть это, чтобы ты знал, что только Господь есть Бог, и нет еще кроме Его;
36 Енэжсянь Сійӧ сетіс тіянлы кывны гӧлӧс шысӧ, медым велӧдны тіянӧс. Му вылын сійӧ петкӧдліс тіянлы Ассьыс ыджыд бисӧ, и ті кылінныд Сылысь кывъяссӧ би пытшсянь.36с неба дал Он слышать тебе глас Свой, дабы научить тебя, и на земле показал тебе великий огнь Свой, и ты слышал слова Его из среды огня;
37 Господьлы вӧліны мусаӧсь тіян батьясныд, та вӧсна Сійӧ бӧрйис тіянӧс, насянь чужысьясӧс. Сійӧ Ачыс петкӧдіс тіянӧс Египетысь Аслас ыджыд выннас.37и так как Он возлюбил отцов твоих и избрал вас, потомство их после них, то и вывел тебя Сам великою силою Своею из Египта,
38 Сійӧ вӧтліс тіян водзысь войтыръясӧс, кодъяс вӧліны тіянысь унджыкӧнӧсь да вынаджыкӧсь. Сійӧ пыртіс тіянӧс налӧн муӧ да сетіс налысь мусӧ тіянлы, кыдзи ӧні артмӧ.38чтобы прогнать от лица твоего народы, которые больше и сильнее тебя, и ввести тебя и дать тебе землю их в удел, как это ныне видно.
39 Тӧдӧй да гӧгӧрвоӧй, мый Господь [тіян Енныд] эм енэжас и му вылас Ен, и [Сыысь кындзи] мӧдыс абу.39Итак знай ныне и положи на сердце твое, что Господь есть Бог на небе вверху и на земле внизу, и нет еще кроме Его;
40 Кывзысьӧй да олӧй Сылӧн индӧд-тшӧктӧмъяс серти, мый талун висьтала тіянлы, медым тіянлы да тіянсянь чужысьяслы вӧлі бур, и медым ті дыр олінныд сійӧ муас, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы пыр кежлӧ».40и храни постановления Его и заповеди Его, которые я заповедую тебе ныне, чтобы хорошо было тебе и сынам твоим после тебя, и чтобы ты много времени пробыл на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе навсегда.
41 Сэсся Мӧисей торйӧдіс куим кар Йӧрдан ю асыввылысь,41Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца,
42 медым быдӧн, коді мӧвпышттӧг виас ассьыс матыссасӧ, код вылӧ эз лӧгавлы, вермис пышйыны сэтчӧ да ловйӧн кольны.42чтоб убегал туда убийца, который убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему ни вчера, ни третьего дня, и чтоб, убежав в один из этих городов, остался жив:
43 Со тайӧ каръясыс: Рувим чужанкотырлӧн муын овтӧминса вывтасінын сулалысь Бецер кар, Гад чужанкотырлӧн Галаад муын Рамот кар, Манассей чужанкотырлӧн Васан муын Голан кар.43Бецер в пустыне, на равнине в колене Рувимовом, и Рамоф в Галааде в колене Гадовом, и Голан в Васане в колене Манассиином.
44 Мӧисей юӧртіс Израиль пиянлы Индӧд.44Вот закон, который предложил Моисей сынам Израилевым;
45 Сійӧ висьталіс налы индӧд-тшӧктӧмъяссӧ Египетысь петӧм бӧрын [овтӧминын],45вот повеления, постановления и уставы, которые изрек Моисей сынам Израилевым, по исшествии их из Египта,
46 Йӧрдан сайын, Бет-Пеорлы воча ковтысын, аморейяслӧн Сигон ӧксылӧн муын. Сигон юраліс Хешбон карын, но сійӧс пасьвартісны Мӧисей да Израиль пиян Египетысь петӧм бӧрын.46за Иорданом, на долине против Беф-Фегора, в земле Сигона, царя Аморрейского, жившего в Есевоне, которого поразил Моисей с сынами Израилевыми, по исшествии их из Египта.
47 Найӧ босьтісны аслыныс сылысь мусӧ да тшӧтш васанса Ог ӧксылысь мусӧ. Аморейяслӧн тайӧ кык ӧксыыслӧн муясыс куйлісны Йӧрдан асыввылын.47И овладели они землею его и землею Ога, царя Васанского, двух царей Аморрейских, которая за Иорданом к востоку солнца,
48 Тайӧ муыс заводитчис Арнон ю бокын сулалысь Ароэр карсянь да нюжӧдчис Сирион керӧсӧдз, мӧд ногӧн кӧ, Ермон керӧсӧдз.48начиная от Ароера, который лежит на берегу потока Арнона, до горы Сиона, она же Ермон,
49 Сэтчӧ пырис тшӧтш асыввыв Йӧрдан ковтыс Сола саридзӧдз да асыввылын Фасга керӧсӧдз. 49и всею равниною по эту сторону Иордана к востоку, до самого моря равнины при подошве Фасги.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава