Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

БУР ЮÖР МАРК СЬÖРТI

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

11 ЮКÖМ

Глава 11

1Исусыс велöтчиссескöт сибалiс Ерусалим дынö. Нiя вöлiсö матын Елей керöс бокись Бетпаги да Бетани посаддэз дын. Исусыс ыстiс ассис кык велöтчисьöс:1Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, [Иисус] посылает двух из учеников Своих
2«Мунö посадас, кöда веськыта тiян одзын. Пыриканыт сэк жö казялат домалöм том осёлöс, кöда вылын некин эз на пукав. Пöрччалö сiйö да вайöтö.2и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
3Юалас кö тiянлiсь кинкö: “Мыля тiйö сiдз керат?” – висьталö паныт: “Осёлыс колö Господьлö. Господьыс чожа иньдöтас сiйö бöр”».3И если кто скажет вам: что вы это делаете? --отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
4Нiя мунiсö да адззисö öтöрись ыбöс бердö домалöм том осёлсö да пöрччалiсö сiйö.4Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
5Сэтöн сулалiссес юалiсö нылiсь: «Мый керат? Мыйлö пöрччалат чаньсö?»5И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? [зачем] отвязываете осленка?
6Велöтчиссес висьталiсö паныт, кыдз тшöктiс Исусыс. Отирыс лэдзисö нiйö.6Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
7Велöтчиссес вайöтiсö чаньсö Исусыс дынö. Нiя тэчисö чаньыс вылö вевдöрись паськöмнысö, и Исусыс пуксис сы вылö.7И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; [Иисус] сел на него.
8Отирыс ольсалiсö паськöмсö туй кузя, мöдiккез чеглалiсö пуэз вылiсь уввез да паськöтiсö туй кузяс.8Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
9Одзас да бöрас муннiссес горöтлiсö: - Осанна! Господь нимöн локтiсьыс ась лоö ошкöм!9И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
10Миян Давид айлöн локтан ыждалöмыс ась лоö ошкöм! Ошкöм Енлö енöжын!10благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
11Исусыс локтiс Ерусалимö, пырис вежа керкуö да видзöтiс быдöс гöгöр. Кадыс вöлi сёр ни, сiя даскык велöтчисьыскöт мунiс Бетаниö.
11И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
12Мöд лунас нiя мунiсö Бетанисис. Исусыс туй вылас тшыгьялiс.12На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
13Сiя ылiсянь казялiс корья инжир пу да сибöтчис видзöтны, оз я адззы сы вылiсь мыйкö сёйны. Кöр локтiс пу дынас, корся нем эз адззы. Эд эз на лок кад öктыны инжир.13и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было [собирания] смокв.
14Сэк Исусыс шуис пуыслö: «Öнiсянь ась некин оз сёй инжиртö». Сылöн велöтчиссес кылiсö этiйö.
14И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
15Нiя локтiсö Ерусалимас. Исусыс пырис вежа керкуас да пондiс вашöтны сэтчинiсь вузасиссесö да небиссесö. Сiя пöрлалiс сьöм вежсиссезлiсь пызаннэсö да дудi вузалiссезлiсь лабиччесö,15Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
16эз лэдз новйöтны нем вежа керку пыр.16и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
17Сiя велöтiс нiйö: «Абу я гижöм: «Менам керкуö шусяс быдöс отир понда юрбитан керкуöн? А тiйö керит сiйö гусясись йöз понда дзебсисянiнöн».17И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
18Аркирейес да Енлöн гижöтö велöтiссес кылiсö этiйö да пондiсö баитны ас коласаныс, кыдз вийны сiйö. Нiя полiсö Исусыслiсь, эд быдöс отирыс чуймис сы велöтöмись.18Услышали [это] книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
19Рытнас Исусыс велöтчиссескöт петiс карсис.
19Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
20Асывнас нiя мунiсö инжир пуыс дынöт да казялiсö: сiя косьмöм вужöдз.20Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
21Петралö усисö тöдвылас Исусыслöн кыввес. Сiя шуис сылö: «Велöтiсь, видзöт, тэöн ёрдöм инжир пуыс косьмöм».21И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
22Исусыс шуис велöтчиссеслö: «Эскö Енлö.22Иисус, отвечая, говорит им:
23Былись баита тiянлö: висьталас кö кинкö этiя керöслö: «Лэб да усь саридзö!» да оз кöвьясь сьöлöмнас, а эскас сы кыввез сьöртi лоöмлö – лоас сiдз.23имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, --будет ему, что ни скажет.
24Сiйöн баита тiянлö: эскö сылö, мый Ен сетiс ни, и лоас тiян быдöс, мый корат кеймöмöн.24Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, --и будет вам.
25Кеймикö лэдзö тiянлö умöля керисьлiсь греккесö, мед тiян енöжся Айныт лэдзис тiянлiсь греккезнытö.25И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
26Од кö лэдзö тiянлö умöля керисьлiсь греккесö, сэк тiян енöжся Айныт оз лэдз тiянлiсь греккезнытö».
26Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
27Исусыс велöтчиссескöт локтiс бöра Ерусалимас. Кöр сiя ветлöтiс вежа керкуöт, сы дынö сибöтчисö аркирейез, Енлöн гижöтö велöтiссез да пöриссез.27Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
28Нiя юалiсö сылiсь: «Кытшöм вынöн тэ быдöс керан? Кин сетiс тэныт этiйö вынсö?»28и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
29Исусыс висьталiс нылö паныт: «Ме юала тiянлiсь öтiк тор. Висьталат кö меным, сэк ме висьтала тiянлö, кытшöм вынöн быдöс кера.29Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; [тогда] и Я скажу вам, какою властью это делаю.
30Иванлöн пыртöмыс вöлi енöжсянь али отирсянь? Висьталö меным».30Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
31Нiя ас коласаныс баитiсö: «Висьталам кö: «Енöжсянь», сiя шуас: «Мыля нö тiйö эд эскö сылö?»31Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
32Висьтавны я: «Отирсянь»?» Но нiя полiсö отирыслiсь, эд быдöнныс чайтiсö, Иван былись вöлi Енсянь юöртiсь.32а сказать: от человеков--боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
33Нiя шуисö паныт Исусыслö: «Ог тöдö». Сэк Исусыс висьталiс нылö: «И ме ог висьтав, кытшöм вынöн быдöс кера».33И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава