Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

БУР ЮÖР МАРК СЬÖРТI

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

9 ЮКÖМ

Глава 9

1Исусыс висьталiс нылö: «Былись баита тiянлö: эмöсь эстöн сулалiссез коласын нiя, кöдна кувтöдззаныс адззыласö Енлiсь вынöн локтан ыждалöмсö».
1И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе.
2Квать лун бöртi Исусыс босьтiс сьöрас Петраöс, Яковöс да Иванöс. Сiя ныкöт öтнаныскöт кайис вылын керöсö. Сэтчин сiя вежсис ны одзын.2И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.
3Сылöн паськöмыс пондiс дзардны, лоис чочкомся-чочком, кыдз му вылын некин оз вермы чочкомтыны.3Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.
4Ны одзö мыччисис Мосейкöт Илля. Нiя баитiсö Исусыскöт.4И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.
5Петраыс висьталiс Исусыслö: «Велöтiсь, бур миянлö татöн. Керам куим чом: öтiкö тэныт, öтiкö Мосейыслö да öтiкö Илляыслö».5При сем Петр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии.
6Петраыс эз тöд, мый баитны, эд велöтчиссес öддьöн повзисö.6Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.
7Мыччисис кымöр, вевттис быдöннысö, и сэтчинсянь кылiс шы: «Эта менам муса Зон. Сiйö кывзö».7И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте.
8Сэк жö велöтчиссес видзöтiсö гöгöр, но некинöс Исусысся эз казялö.8И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
9Керöсiсь лэдзчытöн Исусыс эз тшöкты висьтасьны некинлö адззылöмыс йылiсь сэтчöдз. кытчöдз Мортлöн Зон оз ловзьы кулöммезiсь.9Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
10Нiя сiдз керисö, но юасисö öтамöдныслiсь: «Кыдз вежöртны – «ловзьыны кулöммезiсь»?»10И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых.
11Велöтчиссес юалiсö Исусыслiсь: «Мыля Енлöн гижöтö велöтiссес баитöны, Иллялö пö колö локны одзжык?»11И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
12Сiя шуис нылö: «Былись, Илляыслö ковсяс локны одзжык да быдöс лöсьöтны. А мыля гижöм, мый Мортлöн Зонлö ковсяс уна мырсьыны-пессьыны да лоны ёрдöмöн?12Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, [надлежит] много пострадать и быть уничижену.
13Ме висьтала тiянлö: Илляыс локтiс ни, сылö керисö кöсйöмныс сьöртi. Сiдз гижöм сы йылiсь».
13Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем.
14Исусыс, Петраыс, Яковыс да Иваныс локтiсö мöдiк велöтчиссес дынö, казялiсö ны дынiсь уна отирöс да Енлöн гижöтö велöтiссезöс, кöдна етшасисö ныкöт.14Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.
15Кöр отирыс казялiсö Исуссö, чуймисö да перыта сибöтчисö баитны сыкöт.15Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.
16Исусыс юалiс: «Мый йылiсь етшасят?»16Он спросил книжников: о чем спорите с ними?
17Отирыс коласiсь öтiк морт висьталiс паныт: «Велöтiсь, ме вайöтi тэ дынö ассим зонöс, кöдö видзö кывтöм лёк лов.17Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым:
18Кöр лёк лолыс кутö сiйö да чапкö сiйö му вылö, зонö лэдзö öмсис быг, йирö пиннесö да тувдö. Ме тшöктi тэнат велöтчиссезлö вашöтны лёк ловсö, но нiя эз вермö сiйö вашöтны».18где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.
19Исусыс паныт горöтчис: «О, эскытöм отир! Кытчöдз меным колö лоны тiянкöт? Кытчöдз ме верма видзны тiянöс? Вайöтö зонкасö ме дынö».19Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
20Сiйö вайöтiсö Исусыс дынö. Кöр лёк лолыс казялiс Исуссö, пыркнитiс зонкасö. Мöдыс усис му вылас, туплясис да лэдзис öмсис быг.20И привели его к Нему. Как скоро [бесноватый] увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.
21Исусыс юалiс зонкаыс айлiсь: «Важын я эттшöмыс сыкöт лоис?» Сiя шуис: «Челядькадсянь.21И спросил [Иисус] отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;
22Унаись лёк лолыс чапкалiс зонöс биö да ваö, мед вийны сiйö. Верман кö, сьöлöмсянят отсав миянлö».22и многократно [дух] бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.
23Исусыс висьталiс сылö: «Верман кö! Быдöс позьö керны эскисьлö».23Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему.
24Сэк жö зонкаыслöн айыс горöтiс: «Эска! Отсав меным эскытöмлö».24И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.
25Исусыс казялiс котöрöн чукöртчись отирöс да öлiс лёк ловсö: «Кывтöм да пельтöм лёк лов, ме тшöкта тэнö петны зонкаыс пытшкись. Сэсся эн пыр сы пытшкö».25Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.
26Лёк лов горöтiс, бура вартiс зонкасö да петiс. Зонкаыс тувдiс. Отирыс шуисö: «Сiя кулiс».26И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер.
27Но Исусыс босьтiс зонкасö киöттяс да лэбтiс, мöдыс чеччис.27Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
28Керкуö пырöм бöрын Исусыслöн велöтчиссес юасисö сылiсь аскöттяс: «Мыля мийö эг вермö вашöтны лёк ловсö?»28И как вошел [Иисус] в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?
29Исусыс висьталiс нылö: «Эттшöммесö позьö вашöтны дзир Енлö кеймöмöн».
29И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.
30Исусыс велöтчиссескöт петiс сэтчинiсь да мунiс Галилей пыр. Сiя кöсйис, мед некин эз тöд сылiсь мунöмсö.30Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
31Эд сылö колiс велöтны ассис велöтчиссесö. Исусыс висьталiс нылö: «Мортлöн Зон лоас сетöм отир киэзö, нiя виясö сiйö. Сiя кулас, но куим лун бöртi ловзяс».31Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
32Велöтчиссес эз вежöртö висьталöмсö, а юасьны сылiсь полiсö.
32Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
33Нiя локтiсö Капернаум карö. Гортас Исусыс юалiс велöтчиссеслiсь: «Мый йылiсь тiйö баитiт туй вылас?»33Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?
34Нiя чöлiсö, сiдз кыдз туй вылас баитiсö ас коласаныс, кин медыджыт.34Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.
35Исусыс пуксис, корис дынас даскык велöтчисьсö да шуис нылö: «Кин кöсйö лоны медодззаöн, ась лоö быдöнныс коласын медбöрьяöн да быдöнныслö отсалiсьöн».35И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.
36Сiя босьтiс кага, сувтöтiс сiйö ны шöрö, сывтыртiс сiйö да шуис нылö:36И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
37«Кин босьтö ас дынас эттшöм öтiк кага ме понда, сiя босьтö ас дынас менö. Кин босьтö менö ас дынас, сiя оз босьт менö, босьтö менö ыстiсьöс».
37кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.
38Иван шуис: «Велöтiсь, мийö адззылiм мортöс, кöда тэнат нимöн вашöтiс лёк ловвесö. Мийö öлiм сiйö, эд миянкöт этiя мортыс оз ветлöт».38При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.
39Исусыс висьталiс: «Эд öлö сiйö. Некин оз вермы сэк жö лёкöтны менö, керис кö менам нимöн адззывтöмтор.39Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
40Кин абу миянлö паныт, сiя миян дор.40Ибо кто не против вас, тот за вас.
41Былись баита тiянлö: оз öшты ассис донсö сiя, кин юкталас тiянöс ваöн, сiдз кыдз тiйö Кристослöн».
41И кто напоит вас чашею воды во имя Мое, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
42«Кин грекö воштö меным эскись челядь коласiсь öтiкöс, сылö буржык, öшöтiсö кö голя вылас сылö изын да шупкисö саридзö.42А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
43Киыт кö грекö воштö тэнö, керышт сiйö. Буржык тэныт пырны оланас китöг, нежели кык киöн мунны адö, куслытöм биö,43И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
44кытöн «нылöн гагыс оз кув, да биыс оз куслы».44где червь их не умирает и огонь не угасает.
45Кокыт кö грекö воштö тэнö, керышт сiйö. Буржык тэныт пырны оланас коктöг, нежели кык кокöн лоны чапкöмöн адö,45И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
46кытöн «нылöн гагыс оз кув, да биыс оз куслы»).46где червь их не умирает и огонь не угасает.
47Синыт кö грекö воштö тэнö, нетшкöвт сiйö. Буржык тэныт пырны Енлöн ыждалöминö синтöг, нежели кык синöн лоны чапкöмöн адö,47И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,
48кытöн «нылöн гагыс оз кув, да биыс оз куслы».48где червь их не умирает и огонь не угасает.
49Быдыс биöн соласяс.49Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.
50Солыс – буртор. Но лоас кö солыс дуб, позьö я сiйö солавны? Мед лоас солыс тiян пытшкын, да лöня олö ас коласаныт».50Соль--добрая [вещь]; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава