Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

БУР ЮÖР МАРК СЬÖРТI

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

5 ЮКÖМ

Глава 5

1Нiя локтiсö мöдлапöлö, Гераса муö.1И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
2Кöр Исусыс чеччис пыжсис, сэк жö панталiс сiйö шойнагуись петöм морт. Сiя вöлi кутöм лёк лолöн.2И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, [одержимый] нечистым духом,
3Сылöн оланiныс вöлi шойнагуын, и некин эз вермы сiйö нельки кöртавны.3он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
4Унаись кöртавлiсö сылiсь ки-коксö, но сiя орлавлiс-жугöтлiс кöртöттэсö. Некин сiйö эз вермы лöньсьöтны.4потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
5Пыр, ой и лун, керöссэзын да гуэзын горöтлiс сiя да вартiс асьсö иззэз бердö.5всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
6Мортыс ылiсянь казялiс Исуссö, котöрöн локтiс, копыртчис сылö6увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
7да горöтiс лёк горшöн: «Мый тэныт колö месянь, Исус, Медыджыт Енлöн Зон? Ен могöн, эн маит менö!»7и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
8Эд Исусыс сылö шуöма: «Пет, лёк лов, этiя морт пытшкись».8Ибо [Иисус] сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
9Исусыс юалiс сылiсь: «Кыдз тэнат нимыт?» Сiя шуис паныт: «Легион менам нимö, сiдз кыдз мийö унаöн».9И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
10Сiя öддьöн корис Исуссö, мед лёк ловвесö эз вашöт сiя муись.10И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
11Сэтчин керöс дорас йирсис порссезлöн ыджыт чукöр.11Паслось же там при горе большое стадо свиней.
12Лёк ловвес корисö Исуссö: «Иньдöт миянöс порссес дынö, мед ми пырим ны пытшкö».12И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
13Исусыс лэдзис нiйö. Лёк ловвес петiсö мортыс пытшкись да пырисö порссес пытшкö. Порсь чукöрыс, кöда вöлi кык сюрс гöгöр, уськöтчис крут керöссянь тыас да вöйис.13Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
14Порсь пастучитiссес котöртiсö да висьтасисö аркмöмыс йылiсь карас да посаддэзас. Олiссес петiсö видзöтны, мый аркмис.14Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И [жители] вышли посмотреть, что случилось.
15Нiя локтiсö Исусыс дынö да казялiсö: лёк ловвезöн кутлöм морт пукалö паськöма да вежöра. Отирыс повзисö.15Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
16Кöдна адззылiсö, мый лоис мортыскöт да порссескöт, висьтасисö отирыслö аркмöмыс йылiсь.16Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
17Йöзыс пондiсö корны Исуссö мунны ны муэзiсь.17И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
18Кöр Исусыс пуксис пыжас, лёк ловвезнас кутлöм мортыс пондiс корсьыны мунны сыкöт.18И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
19Исусыс эз лэдз сiйö, висьталiс: «Мун аслат гортö да висьтась увтырытлö, мый тэныт керис Господь да кыдз бурсьöлöмтчис тэ дынö».19Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и [как] помиловал тебя.
20Мортыс мунiс да Декаполи му пасьта пондiс висьтасьны, мый керис сылö Исусыс. Быдöнныс чуймисö.
20И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
21Кöр Исусыс бöра вуджис мöдлапöлас, уна отир öксисö сы дынö. Сiя вöлi ты дорын.21Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
22Сэтчö локтiс Яир нима морт, еврейезлöн вичкуись öтiк юралiсь. Сiя казялiс Исуссö, усис сы коккезö22И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
23да öддьöн корис: «Менам нылö кулö. Лок да пукты киэтö сы вылö, мед сiя мезмис кулöмись да кольччис ловйöн».23и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
24Исусыс иньдöтчис сэтчин. Уна отир мунiсö бöрсяняс сiйö дзескöтöмöн.24[Иисус] пошел с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
25Öтiк инька шогалöм вир мунöмöн даскык во,25Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
26уна сьöкытсö адззылöм веськöтiссезсянь, быдöс видзöм, мый сылöн вöлöм, но абу адззöм нем бурсö, а лоöм сылö нельки умöльжык.26много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, --
27Сiя кылöм Исусыс йылiсь. Отир коласöт инькаыс сибöтчис Исусыс дынö бöрсяняс да павкöтчис паськöм бердас.27услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
28Сiя ас кежас баитiс: «Паськöм бердас кö павкöтча, сэк мезма шогöтiсь».28ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
29Сэк жö дугдiс котöртны сылöн вирыс, сiя кылiс ас пытшкас веськалöмсö.29И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
30Сэк жö Исусыс кылiс ас пытшксис вын петöм, бергöтчис отирыслань да юалiс: «Кин павкöтчис менам паськöм бердö?»30В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
31Велöтчиссес висьталiсö сылö: «Тэ адззан, отирыс дзескöтö тэнö, а тэ юалан: “Кин павкöтчис ме бердö?”»31Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
32Исусыс видзöтiс гöгöр, мед казявны павкöтчисьсö.32Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
33Инькаыс тöдiс, мый сыкöт лоис. Повзьöмöн да паймöмöн сiя сибöтчис, усис Исусыс одзö да висьтасис сылö быдöс лоöм йылiсь.33Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
34Исусыс висьталiс сылö: «Нылöй, тэнат эскöмыт тэнö мездiс. Мун повтöг, тэ мезмин шогöтсит».34Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
35Кöр Исусыс эшö баитiс этiйö, юралiсь керкуись сибöтчисö морттэз да висьталiсö Яирыслö: «Тэнат нылыт кулiс. Мыйлö маитан велöтiсьсö?»35Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
36Кöр Исусыс кылiс этнö кыввесö, горöтчис еврейезлöн вичкуись юралiсьыслö: «Эн пов, дзир эскы».36Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
37Исусыс эз лэдз мунны некинöс ас сьöрас Петрася, Яковся да Яковлöн Иван вонся.37И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
38Сiя локтiс юралiсьыс керкуö да казялiс отирыслiсь паймöм, горзöм да горöтлöм.38Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
39Исусыс пырис керкуас да шуис нылö: «Мый öшит да горзат? Нылочкаыс эз кув, сiя узьö».39И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
40Отирыс сералiсö сы вылын. Исусыс вашöтiс быдöннысö, корис сьöрас нылочкаыслiсь ай-мамсö да куимнан велöтчисьсö, кöдна вöлiсö сыкöт. Нiя пырисö жырö, кытöн куйлiс нылочкаыс.40И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
41Исусыс кутiс нылочкасö киöттяс да шуис сылö: «Талита кум», мый позьö вуджöтны: «Нылiньöй, тэныт шуа: чеччы».41И, взяв девицу за руку, говорит ей: `талифа куми', что значит: девица, тебе говорю, встань.
42Нылочкаыс сэк жö чеччис да пондiс ветлöтны. Сылö вöлi даскык во гöгöр. Отирыс шай-пай лоисö.42И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. [Видевшие] пришли в великое изумление.
43Исусыс чорыта öлiс нiйö, мед эз висьтасьö некинлö лоöмыс йылiсь. Сiя тшöктiс сетны нылочкаыслö сёян.43И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава