Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 6

Глава 6

1«Ванодо, илядо максне арасьчисэнень лезкске ломанень сельме икеле, ансяк кода невтемань кисэ. Истя теиндерятадо, сестэ а ули тенк казне менелень Тетянк пельде.1Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
2Секскак, зярдо тон лездат арасьчисэнень, иля гайге теде прок баяга, кода тейнить чачонь полавтницятне синагогасо ды ошкужосо, ломанень пельде пряст шнавтомга. Видестэ кортан тенк: истямо ладсо сыненст уш педе пес питнесь пандозь.2Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
3Зярдо тон максат лезкске арасьчисэнень, сестэ кадык керш кедетькак а соды, мезе теи витесь,3У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
4кадык тонь лезкскесь тееви салава. Сестэ тонь Тетясь, кона несы сеньгак, мезе тееви салава, пандсы тонь питнеть неемга».
4чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
5«Зярдо ознат, иля уле чачонь полавтницятнень кондямокс, конат вечкить синагогасо ды ульця улосо озномо, ломантненень пряст невтемга. Видестэ кортан тенк: сыненст уш педе пес питнесь пандозь.5И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
6Тон, зярдо ознат, совак эсеть икельце кудос, пекстык кенкшенть ды ознок эсь а неявиця Тетянтень. Сестэ тонь Тетясь, кона несы сеньгак, мезе тееви салава, пандсы теть неемга.6Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
7Озномсто чаво валт илядо лавга виде Пазонь а содыцятнень ладсо. Сынь арсить, бути ламо валсо ознат, седе курок марятанзат Пазось.7А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
8Илядо уле сынст кондямокс. Эдь Тетянк уш кедьстэнзэ вешемадонк икеле соды, мезе тенк эряви.8не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
9Тынь ознодо вана истя:
Менелень минек Тетянок!
Иневаньксэкс улезэ Тонь леметь.
9Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
10Сазо Тонь Инязорксчить.
Топавтовост Тонь мелеть-арсемат
масторлангсояк, кода менельсэ.
10да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11Максыкая миненек течи эрявикс кшинек-салонок.
11хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12Нолдыть минек теевть пежетенек,
кода миньгак нолдтнетяно минек икеле чумосотненень.
12и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13Илямизь нолда снартнемас-варчавтнемас,
мекевланк — менстямизь Апародонть,
эдь Тонь ули Инязорксчись, виеськак, шнамоськак
пингеде пингес. Аминь.
13и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
14Бути карматадо лия ломантненень нолдтнеме-простямо сынст чумост-тапавксост, сестэ менелень Тетянк тынккак чумонк нолдасынзе-простясынзе.14Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
15Бути а карматадо нолдтнеме лиятненень сынст чумост-тапавксост, сестэ Тетянк тынксетненьгак а нолдасынзе».
15а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
16«Истя жо, зярдо кирдтядо пост, илядо невте прянк нусманякс, кода чачонь полавтницятне. Сынь постонь кирдемаст весенень невтемань кисэ чамаст сумборьгавтнесызь. Видестэ кортан тенк: сыненст уш педе пес пандозь питнесь.16Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
17А вана тон постонь кирдемстэ прят судрик, чаматкак шлик.17А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
18Сестэ тонь постонь кирдемадо карми содамо ансяк а неявиця Тетят, аволь ломанть. Ды тонь Тетясь, кона несы сеньгак, мезе тееви салава, пандсы питнеть неемга».
18чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
19«Илядо пурна эстенк сюпавчи масторлангсо, косо ки суксоськак сэви, чеменеськак кери, косо салыцятнеяк кудос совсить саламо.19Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
20Мекевланк — пурнадо эстенк сюпавчи менель лангов, косо ки суксоськак а сэви, чеменеськак а кери, косо салыцятнеяк а совавить саламо.20но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
21Эдь косо сюпавчинк, тосо карми улеме седеенккак.21ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
22Сельметне рунгонть туртов валдонь максыцят. Секскак улиндеряйть сельметь шумбрат, сестэ весе рунготкак ули пештязь валдосо.22Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
23Улиндеряйть сельметне сэредицят, сестэ весе рунготкак ули пештязь чоподасо. Истя, бути валдось, конась тонь эйсэ, ули чоподакс, сестэ кодамо покш тандавкс те чоподась!23если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
24Кияк кавто азорнэнь а важодеви. Бути снартсы тень теемс, сестэ сон вейкенть карми вечкеме, омбоценть сельмесэ а нееме. Бути вейкенень карми савтомо, омбоцестэнть карми прянзо велявтомо. Тыньгак ве шкасто а важодевтядо Пазонтень ды ярмактненень».
24Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
25«Секскак кортан тыненк: илядо мелявто эрямонк кисэ, мезде тенк ярсамс эли мезде симемс, ды рунгонк кисэяк, мезе тенк оршамс. Эдь эрямось — ярсамопельде питней ды рунгоськак — оршамопельде питней.25Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
26Варштадо менелень нармунтнень лангс: сынь а видить, а нуить, утомскак а пурныть. Ялатеке Менелень Тетянк сынст три-ваны. Арази тынь аволь седе питнейть нармунтнень коряс?26Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
27Кинень тынк ютксто, пек мелявтозьгак, кувалгавтови эсь эрямозо куш ве кенерешкас?27Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту [хотя] на один локоть?
28Ды оршамонь кисэ мекс мелявтомс? Варштадо паксянь цецятнень лангс, кода сынь касыть: а штердить, а кодыть.28И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
29Ялатеке кортан тенк: Соломон инязороськак, эсь сюпавчинь сияждомасонзо, истя эзь оршне, кода эрьвась сынст эйстэ.29но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
30Бути Пазось истя мазыйстэ оршавты паксянь тикшенть, кона течи касы, ванды жо ули ёртозь каштомонь толс, сестэ, нама, Сон тынк седеяк парсте оршатадызь! Вай, кода аламо тынк кемеманк!30если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
31Секскак, илядо мелявто: “Мезде миненек ярсамс?”, эли “Мезде симемс?”, эли “Мейсэ оршамс?”31Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
32Тень эйстэ мелявтыть Паздо а содыцятне. Эдь менелень Тетянк соды: те весе тыненк эряви.32потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
33Мекевланк — весемеде пек вешнеде Пазонь Инязорксчинть ды Сонзэ мелензэ топавтоманть, ды сестэ те весемеськак тыненк максови.33Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
34Истя эно, тынь илядо мелявто вандынь чинть кисэ. Вандынь чинть сонсензэ мелявксонзо. Эрьва чинть сатыть эсь мелявксонзо».
34Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний [сам] будет заботиться о своем: довольно для [каждого] дня своей заботы.


6:2 чачонь полавтниця — лицемер


предыдущая глава Глава 6 следующая глава